Paroles et traduction Wafik Habib - Cash
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ما
بدفع
كاش
بدي
عشق
ببلاش
I
won't
pay
cash,
I
want
free
love.
حبك
بقلبي
عاش
لا
بينباع
و
بينشره
Your
love
lives
in
my
heart,
it's
not
for
sale
or
auction.
صاير
طعمه
مراره
عواطف
كلا
تجاره
Its
taste
has
become
bitter,
emotions
are
all
business.
لك
شو
صاير
عالمره
قلبا
صاير
غشاش
What's
happening
these
days?
Hearts
have
become
deceitful.
لك
يلي
حاله
تعباني
مافي
حب
(يادلي)
The
one
who
is
broke,
has
no
love
(Oh
my!).
يلي
جيبه
ملياني
محبوب
القلب
(ياويلي)
The
one
whose
pocket
is
full,
is
the
beloved
of
the
heart
(Oh
dear!).
يلي
حاله
تعبانه
مافي
حب
(يادلي)
The
one
who
is
broke,
has
no
love
(Oh
my!).
يلي
جيبه
ملياني
محبوب
القلب
(ياويلي)
The
one
whose
pocket
is
full,
is
the
beloved
of
the
heart
(Oh
dear!).
مافي
مال
عدلا
يا
خساره
There's
no
fair
money,
what
a
loss.
بغنى
فيكي
قلتلا
بس
خساره
I
wanted
to
be
rich
with
you,
but
what
a
loss.
مابدفع
كاش
بدي
عشق
بلاش
I
won't
pay
cash,
I
want
free
love.
حبك
بي
قلبي
عاش
ما
بينباع
وينشره
Your
love
lives
in
my
heart,
it's
not
for
sale
or
auction.
صاير
طعمه
مراره
عواطف
كلا
تجاره
Its
taste
has
become
bitter,
emotions
are
all
business.
لك
شو
صاير
عالمره
قلبا
صاير
غشاش
What's
happening
these
days?
Hearts
have
become
deceitful.
مافي
كان
بقلبي
غيرك
غالي
(يادلي)
There
was
no
one
in
my
heart
but
you,
my
precious
(Oh
my!).
حبك
وحده
هو
الكان
رسمالي
(ياويلي)
Your
love
alone
was
my
capital
(Oh
dear!).
مافي
كان
بقلبي
غيرك
غالي
(يادلي)
There
was
no
one
in
my
heart
but
you,
my
precious
(Oh
my!).
حبك
وحده
هو
الكان
رسمالي
(ياويلي)
Your
love
alone
was
my
capital
(Oh
dear!).
مافي
مال
مافي
مال
يا
خساره
There's
no
money,
no
money,
what
a
loss.
أنا
بغنى
فيكي
قلتلا
بس
خساره
I
wanted
to
be
rich
with
you,
I
said,
but
what
a
loss.
مابدفع
كاش
بدي
عشق
بلاش
I
won't
pay
cash,
I
want
free
love.
حبك
بي
قلبي
عاش
ما
بينباع
وينشره
Your
love
lives
in
my
heart,
it's
not
for
sale
or
auction.
صاير
طعمه
مراره
عواطف
كلا
تجاره
Its
taste
has
become
bitter,
emotions
are
all
business.
لك
شو
صاير
عالمره
قلبا
صاير
غشاش
What's
happening
these
days?
Hearts
have
become
deceitful.
ياما
كنت
كرمالك
بقتل
حالي
(يادلي)
How
many
times
I
used
to
kill
myself
for
you
(Oh
my!).
ياما
عيونك
سهروني
ليالي
(ياويلي)
How
many
nights
your
eyes
kept
me
awake
(Oh
dear!).
ياما،
ياما،
ياما،
ياما
بقتل
حالي
(يادلي)
How
many,
how
many,
how
many
times
I
used
to
kill
myself
for
you
(Oh
my!).
ياما
عيونك
سهروني
ليالي
(ياويلي)
How
many
nights
your
eyes
kept
me
awake
(Oh
dear!).
مافي
مال
عدلا
يا
خساره
There's
no
fair
money,
what
a
loss.
بغنى
فيكي
قلتلا
بس
خساره
I
wanted
to
be
rich
with
you,
I
said,
but
what
a
loss.
مابدفع
كاش
بدي
عشق
بلاش
I
won't
pay
cash,
I
want
free
love.
حبك
بي
قلبي
عاش
ما
بينباع
وينشره
Your
love
lives
in
my
heart,
it's
not
for
sale
or
auction.
صاير
طعمه
مراره
عواطف
كلا
تجاره
Its
taste
has
become
bitter,
emotions
are
all
business.
لك
شو
صاير
عالمره
قلبا
صاير
غشاش
What's
happening
these
days?
Hearts
have
become
deceitful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Essa, Anas Kareem
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.