Paroles et traduction Waldemar Matuska - Slavíci z Madridu (Rossignol Anglais)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slavíci z Madridu (Rossignol Anglais)
Соловьи из Мадрида (Rossignol Anglais)
Nebe
je
modrý
a
zlatý,
Небо
синее
и
золотое,
Bílá
sluneční
záře,
Белый
солнечный
свет,
Horko
a
sváteční
šaty,
Жара
и
праздничные
наряды,
Vřava
a
zpocený
tváře.
Гул
толпы
и
вспотевшие
лица.
Vím,
co
se
bude
dít,
Я
знаю,
что
сейчас
произойдет,
Býk
už
se
v
ohradě
vzpíná,
Бык
уже
бьется
в
загоне,
Kdo
chce,
ten
může
jít,
Кто
хочет,
может
идти,
Já
si
dám
sklenici
vína.
А
я
выпью
бокал
вина.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Жажда
велика,
жизнь
моя
утекает,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Позвольте
мне
приятно
помечтать.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
В
тени
под
смоковницей
слушать
соловьев,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Петь
с
ними
и
пить.
Ženy
jsou
krásný
a
cudný,
Женщины
красивы
и
целомудренны,
Mnohá
se
ve
mně
zhlídla.
Многие
мною
любовались.
Oči
jako
dvě
studny,
Глаза,
как
два
колодца,
Vlasy
jak
havraní
křídla.
Волосы,
словно
вороньи
крылья.
Dobře
vím,
co
znamená
pád
Я
хорошо
знаю,
что
значит
пасть
Do
nástrah
dívčího
klína,
В
сети
женского
лона,
Někdo
má
pletky
rád,
Кто-то
любит
интрижки,
Já
radši
sklenici
vína.
А
я
предпочитаю
бокал
вина.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Жажда
велика,
жизнь
моя
утекает,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Позвольте
мне
приятно
помечтать.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
В
тени
под
смоковницей
слушать
соловьев,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Петь
с
ними
и
пить.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Жажда
велика,
жизнь
моя
утекает,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Позвольте
мне
приятно
помечтать.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
В
тени
под
смоковницей
слушать
соловьев,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Петь
с
ними
и
пить.
Nebe
je
modrý
a
zlatý,
Небо
синее
и
золотое,
Ženy
krásný
a
cudný,
Женщины
красивы
и
целомудренны,
Mantily,
sváteční
šaty,
Мантильи,
праздничные
наряды,
Oči
jako
dvě
studny...
Глаза,
как
два
колодца...
Zmoudřel
jsem
stranou
od
lidí,
Я
поумнел
вдали
от
людей,
Jsem
jak
ta
zahrada
stinná.
Я
как
этот
тенистый
сад.
Kdo
chce,
ať
mi
závidí,
Пусть
завидуют,
кто
хочет,
Já
si
dám
sklenici
vína.
А
я
выпью
бокал
вина.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Жажда
велика,
жизнь
моя
утекает,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Позвольте
мне
приятно
помечтать.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
В
тени
под
смоковницей
слушать
соловьев,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Петь
с
ними
и
пить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Leroyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.