Paroles et traduction Waleed Al Shami - Swalef Al Lel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Swalef Al Lel
Ночные разговоры
سوالف
الليل
ما
يدري
بها
صبحي
Мои
ночные
разговоры,
о
которых
утро
не
знает,
كتبتها
لين
ما
بيحت
بأسراري
Я
пишу
их,
пока
не
открою
все
свои
секреты.
عودت
نفسي
إذا
أكتب
أبد
ما
أمحي
Я
приучил
себя
никогда
не
стирать
то,
что
пишу,
حرام
أنا
أمحي
ويفرح
دفتر
أشعاري
Ведь
если
я
сотру,
мой
блокнот
со
стихами
возрадуется.
سوالف
الليل
ما
يدري
بها
صبحي
Мои
ночные
разговоры,
о
которых
утро
не
знает,
كتبتها
لين
ما
بيحت
بأسراري
Я
пишу
их,
пока
не
открою
все
свои
секреты.
عودت
نفسي
إذا
أكتب
أبد
ما
أمحي
Я
приучил
себя
никогда
не
стирать
то,
что
пишу,
حرام
أنا
أمحي
ويفرح
دفتر
أشعاري
Ведь
если
я
сотру,
мой
блокнот
со
стихами
возрадуется.
قمة
جمال
المشاعر
من
حبر
جرحي
Вершина
красоты
чувств
— из
чернил
моей
раны,
وقمة
جمال
المشاعر
من
وله
ناري
И
вершина
красоты
чувств
— от
пламени
моей
страсти.
حذفت
ناس
بحياتي
ويا
كثر
طرحي
Я
вычеркнул
многих
людей
из
своей
жизни,
и
как
много
я
отбросил!
وإنت
بقيت
بحياتي
وهذه
أخباري
А
ты
осталась
в
моей
жизни,
и
вот
мои
новости.
قمة
جمال
المشاعر
من
حبر
جرحي
Вершина
красоты
чувств
— из
чернил
моей
раны,
وقمة
جمال
المشاعر
من
وله
ناري
И
вершина
красоты
чувств
— от
пламени
моей
страсти.
حذفت
ناس
بحياتي
ويا
كثر
طرحي
Я
вычеркнул
многих
людей
из
своей
жизни,
и
как
много
я
отбросил!
وإنت
بقيت
بحياتي
وهذه
أخباري
А
ты
осталась
в
моей
жизни,
и
вот
мои
новости.
سوالف
الليل،
سوالف
الليل
Ночные
разговоры,
ночные
разговоры,
سوالف
الليل،
سوالف
الليل
Ночные
разговоры,
ночные
разговоры,
سوالف
الليل
ما
يدري
بها
صبحي
Мои
ночные
разговоры,
о
которых
утро
не
знает.
كتبتها
لين
ما
بيحت
بأسراري
Я
пишу
их,
пока
не
открою
все
свои
секреты.
عودت
نفسي
عودت
نفسي
إذا
أكتب
أبد
ما
أمحي
Я
приучил
себя,
я
приучил
себя
никогда
не
стирать
то,
что
пишу.
حرام
أنا
أمحي
ويفرح
دفتر
أشعاري
Ведь
если
я
сотру,
мой
блокнот
со
стихами
возрадуется.
فديت
صوتك
وهمسك
يا
سبب
فرحي
Дорожу
твоим
голосом
и
шепотом,
о
причина
моей
радости!
كل
ما
ضوى
الليل
جاب
الشوق
لي
ساري
Каждый
раз,
когда
ночь
загорается,
тоска
мчится
ко
мне.
مريتني
غيم
لين
إن
ارتوى
ملحي
Ты
пролилась
на
меня
дождем,
пока
не
утолила
мою
жажду,
وخليت
روحي
تعل
بنهرك
الجاري
И
позволила
моей
душе
привязаться
к
твоей
текущей
реке.
فديت
صوتك
وهمسك
يا
سبب
فرحي
Дорожу
твоим
голосом
и
шепотом,
о
причина
моей
радости!
كل
ما
ضوى
الليل
جاب
الشوق
لي
ساري
Каждый
раз,
когда
ночь
загорается,
тоска
мчится
ко
мне.
مريتني
غيم
لين
إن
ارتوى
ملحي
Ты
пролилась
на
меня
дождем,
пока
не
утолила
мою
жажду,
وخليت
روحي
تعل
بنهرك
الجاري
И
позволила
моей
душе
привязаться
к
твоей
текущей
реке.
شربت
مثل
العبية
من
عقب
ضبحي
Я
напился,
словно
пустыня
после
дождя,
سكنت
قلبك
وعندك
آخر
أسفاري
Поселился
в
твоем
сердце,
и
у
тебя
мой
последний
приют.
وعرفت
إنك
حياة
وبالزمن
ربحي
И
я
понял,
что
ты
— жизнь
и
мой
выигрыш
во
времени,
وأزيد
قدرك
غلا
وتزيد
مقداري
И
я
все
больше
ценю
тебя,
и
ты
все
больше
растешь
в
моих
глазах.
شربت
مثل
العبية
من
عقب
ضبحي
Я
напился,
словно
пустыня
после
дождя,
سكنت
قلبك
وعندك
آخر
أسفاري
Поселился
в
твоем
сердце,
и
у
тебя
мой
последний
приют.
وعرفت
بإنك
حياة
وبالزمن
ربحي
И
я
понял,
что
ты
— жизнь
и
мой
выигрыш
во
времени,
وأزيد
قدرك
غلا
وتزيد
مقداري
فديتك
И
я
все
больше
ценю
тебя,
и
ты
все
больше
растешь
в
моих
глазах.
Дорожу
тобой.
سوالف
الليل،
سوالف
الليل
Ночные
разговоры,
ночные
разговоры,
سوالف
الليل
يا
صاين
سوالف
الليل
Ночные
разговоры,
о
хранительница
ночных
разговоров,
سوالف
الليل
ما
يدري
بها
صبحي
Мои
ночные
разговоры,
о
которых
утро
не
знает.
كتبتها
لين
ما
بيحت
بأسراري
Я
пишу
их,
пока
не
открою
все
свои
секреты.
عودت
نفسي
إذا
أكتب
أبد
ما
أمحي
Я
приучил
себя
никогда
не
стирать
то,
что
пишу,
حرام
أنا
أمحي
ويشره
دفتر
أشعاري
Ведь
если
я
сотру,
пусть
мой
блокнот
со
стихами
лопнет
от
злости.
ما
مل
وصفك
وأسترسل
أنا
شرحي
Не
устаю
описывать
тебя
и
подробно
рассказывать,
يا
لين
أبهر
بوصفك
سامع
وقاري
О,
как
я
очаровываю
своим
описанием
слушателя
и
читателя.
أنا
أعتلي
بك
شعر
للنايفة
صرحي
С
тобой
я
воздвигаю
поэтический
храм
до
самых
небес,
وأحاول
أخذك
وجناحيني
أفكاري
يا
روض
ما
И
пытаюсь
схватить
тебя
крыльями
своих
мыслей,
о
райский
сад!
ما
مل
وصفك
وأسترسل
أنا
شرحي
Не
устаю
описывать
тебя
и
подробно
рассказывать,
يا
لين
أبهر
بوصفك
سامع
وقاري
О,
как
я
очаровываю
своим
описанием
слушателя
и
читателя.
أنا
أعتلي
بك
شعر
للنايفة
صرحي
С
тобой
я
воздвигаю
поэтический
храм
до
самых
небес,
وأحاول
أخذك
وجناحيني
أفكاري
И
пытаюсь
схватить
тебя
крыльями
своих
мыслей.
يا
روض
قلب
العشق
يا
سيفي
ورمحي
О,
сад
сердца
любви,
о
мой
меч
и
копье,
إنت
سعادة
عشق
يا
أجمل
أقداري
Ты
— счастье
любви,
о
прекраснейшая
из
моих
судеб!
كل
يوم
دونك
حبيبي
يعتبر
ممحي
Каждый
день
без
тебя,
любимая,
считается
стертым,
كني
ما
عشته
وعشته
دونك
إجباري
Словно
я
его
не
прожил,
а
прожил
без
тебя
по
принуждению.
يا
روض
قلب
العشق
يا
سيفي
ورمحي
О,
сад
сердца
любви,
о
мой
меч
и
копье,
إنت
سعادة
عشق
يا
أجمل
أقداري
Ты
— счастье
любви,
о
прекраснейшая
из
моих
судеб!
كل
يوم
دونك
حبيبي
يعتبر
ممحي
Каждый
день
без
тебя,
любимая,
считается
стертым,
كني
ما
عشته
وعشته
دونك
إجباري
Словно
я
его
не
прожил,
а
прожил
без
тебя
по
принуждению.
سوالف
الليل،
سوالف
الليل
Ночные
разговоры,
ночные
разговоры,
سوالف
الليل،
سوالف
الليل
Ночные
разговоры,
ночные
разговоры,
سوالف
الليل
(سوالف
الليل)
Ночные
разговоры
(ночные
разговоры),
ما
يدري
بها
صبحي
(صبحي)
О
которых
утро
не
знает
(утро).
كتبتها
لين
ما
بيحت
بأسراري
Я
пишу
их,
пока
не
открою
все
свои
секреты.
عودت
نفسي
عودت
نفسي
إذا
أكتب
أبد
ما
أمحي
Я
приучил
себя,
я
приучил
себя
никогда
не
стирать
то,
что
пишу.
حرام
أنا
أمحي
ويفرح
دفتر
أشعاري
Ведь
если
я
сотру,
мой
блокнот
со
стихами
возрадуется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Baher, أصايل
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.