Walid - Le pendu - traduction des paroles en anglais

Le pendu - Walidtraduction en anglais




Le pendu
The Hanged Man
Inch'Allah j'finirai jamais avec une bouteille, une couverture au coin d'la rue
God willing, I'll never end up with a bottle and a blanket on the street corner
Donc, juste pour ma mère fais moi l'ouverture
So, just for my mother, open the door for me
Fais une journée avec nous, tu rentreras avec des courbatures
Spend a day with us, you'll go home with sore muscles
Chez nous on parle la langue des chiffres, tu vas faire quoi avec ta littérature?
We speak the language of numbers here, what are you going to do with your literature?
[Mais t'es un acteur?]
[But you're an actor?]
Au lieu d'avancer pourquoi tu parles?
Instead of moving forward, why do you talk?
Ils sont suivi par un éducateur à cause d'un keuf ou d'un principal
They're followed by a counselor because of a cop or a principal
T'as voulu voir, j't'ai montré
You wanted to see, I showed you
Pourquoi t'es si pâle?
Why are you so pale?
A Sevran on a rien à perdre, qu'est-ce qu'elle va faire la municipale?
In Sevran we have nothing to lose, what's the city council going to do?
J'dis la vérité dans ton écran, rien qu'tu mens ton nez grandit
I speak the truth on your screen, your nose grows bigger with every lie
Pour nous, l'avenir est grand, le passé petit donc on le brandit
For us, the future is big, the past is small so we brandish it
J'ai pas besoin de raisonner ton ami, à lui tout seul il s'contredit
I don't need to reason with your friend, he contradicts himself
S'ils te lâchent pas des yeux à la gare, mon pote, c'est qu'il vont te dire
If they don't take their eyes off you at the station, my friend, it's because they're going to tell you
Combien sont partis?
How many have left?
En CRF dans les cieux
In CRF, in the skies
On a des douleurs que vos médecins ne verront jamais dans leurs scanners
We have pains that your doctors will never see in their scanners
Dis-moi, comment regarder son père dans les yeux quand on sait les grands d'chez nous cachent l'équivalent de dix années d'son salaire
Tell me, how can you look your father in the eyes when you know where the elders in our neighborhood hide the equivalent of ten years of his salary?
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
We must always believe as long as our time hasn't come
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
I've seen people leave, time doesn't forgive
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nothing belongs to us, if you lose, don't be surprised
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
The hanged man is on the other end of the line but doesn't answer
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
We must always believe as long as our time hasn't come
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
I've seen people leave, time doesn't forgive
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nothing belongs to us, if you lose, don't be surprised
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
The hanged man is on the other end of the line but doesn't answer
Pendant qu'toi tu te plains, guette nos débrouillardises
While you complain, watch our resourcefulness
Maman, t'inquiète pas on sera pas d'ceux qui dans l'brouillard tisent
Mom, don't worry, we won't be one of those who get lost in the fog
Pas l'temps pour jouer, moi j'veux qu'on m'appelle l'artiste
No time to play, I want to be called an artist
Triste de voir une mère lire la mort d'son fils dans un article
Sad to see a mother read about her son's death in an article
A leur âge, ils sont dans les stups
At their age, they're in the drug squad
Alors elle servait à rien Super Nanny?
So Super Nanny was useless?
A notre âge, on est dans des stud'
At our age, we're in studios
Et tu trouves qu'on est des dus-per d'la vie
And you think we're losers in life
J'te demande juste de prier pour moi, épargne-moi tes bouquets d'fleurs pour ma mort
I just ask you to pray for me, spare me your bouquets for my death
D'ailleurs, est-ce que ce sera pour moi ou pour la bonne image de toi que t'amorces
Besides, will you be doing it for me or for your own good image?
On attend rien des autres, c'qu'on veut on viendra l'prendre par la force
We don't expect anything from others, what we want we'll take by force
Pour pas faire pleurer leurs daronnes, certains prennent la fuite même avec entorse
So as not to make their mothers cry, some flee even with a sprain
Toujours au tieks posé, tu prends des risques juste pour t'l'accoster
Always hanging out at the corner, you take risks just to approach her
Pour jeter l'sac tu t'es désisté, à ton jugement on va assister
You backed out of throwing the bag, we'll be at your trial
Combien de bagarres ont démarré à cause de regards aux yeux plissés?
How many fights have started because of squinted eyes?
Des soi-disant frère qui peuvent s'entre-tuer j'aurais jamais imaginé que ça existait
So-called brothers who can kill each other, I never imagined it existed
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
We must always believe as long as our time hasn't come
J'ai vu des gens partir dont le temps ne pardonne pas
I've seen people leave, time doesn't forgive
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nothing belongs to us, if you lose, don't be surprised
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
The hanged man is on the other end of the line but doesn't answer
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
We must always believe as long as our time hasn't come
J'ai vu des gens partir dont le temps ne pardonne pas
I've seen people leave, time doesn't forgive
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nothing belongs to us, if you lose, don't be surprised
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
The hanged man is on the other end of the line but doesn't answer
Tu veux jouer?
You wanna play?
On vient à 52, vas-y pioche une carte
We come at 52, go ahead, pick a card
Que des moins d'dix huit, si tu nous traites de mioche on te tarte
All under eighteen, if you call us kids, we'll throw a pie at you
On t'serre pas la main si on t'connaît pas, ramène même une star
We don't shake your hand if we don't know you, even bring a star
Criminel en cravate, il laisse même son ADN dans l'costard
Criminal in a tie, he even leaves his DNA on the suit
J't'ai juste raconté c'qu'on voit, nos problèmes on en parle pas
I just told you what we see, we don't talk about our problems
On ressent les coups du très haut, toi tes coups arrivent par le bas
We feel the blows from above, your blows come from below
A chaque peine une daronne brisée, à chaque tess' une base
With every sentence, a mother is broken, with every brick, a base
A chaque texte une phrase visée, à chaque manque de respect une baffe
With every text, a targeted phrase, with every disrespect, a slap
La prof' veut m'désorienter et que j'l'appelle Madame
The teacher wants to disorient me and have me call her Madam
Que j'aille à tous ses cours et que j'pose ma fierté en y allant
That I go to all her classes and leave my pride at the door
Ils nous voient dans un faux reportage et ils disent qu'on a pas d'âmes
They see us in a fake report and say we have no souls
Regardez notre sens du partage, vous trouverez pas d'équivalent
Look at our sense of sharing, you won't find an equivalent
Chaque jour qui passe, on prend plus de risques que la veille
Every day that passes, we take more risks than the day before
Après sur la mif', y'a que sur notre biz' et notre flouze qu'on veille
After the family, we only watch over our business and our money
Même les yeux en sang on dira qu'on a jamais sommeil
Even with bloodshot eyes, we'll say we never sleep
Entouré de bâtiment y'a qu'avec un embrayage que j'peux voir un lever d'soleil
Surrounded by buildings, it's only with a clutch that I can see a sunrise
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
We must always believe as long as our time hasn't come
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
I've seen people leave, time doesn't forgive
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nothing belongs to us, if you lose, don't be surprised
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
The hanged man is on the other end of the line but doesn't answer
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
We must always believe as long as our time hasn't come
J'ai vu des gens partir dont le temps ne pardonne pas
I've seen people leave, time doesn't forgive
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nothing belongs to us, if you lose, don't be surprised
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
The hanged man is on the other end of the line but doesn't answer






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.