Wallen feat. Abd Al Malik - Qu'Allah bénisse la France! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Wallen feat. Abd Al Malik - Qu'Allah bénisse la France!




Qu'Allah bénisse la France!
May God Bless France!
Je symbolise un nouveau contrat social
I symbolize a new social contract
Qui distingue l'homme de l'animal
That distinguishes man from animal
Les poseurs, les faiseurs, les empêcheurs d'unité
Posers, doers, unity preventers
Ou les ***, les ***, les ***
Or the ***, the ***, the ***
Ceux qui se battent pour notre dignité
Those who fight for our dignity
Signifiant, mais qu'est-ce que cela signifie
It means, but what does it mean
S'il n'y a que l'avoir que l'on magnifie?
If it is only the possession that we magnify?
C'est l'étang qui se jette dans le néant
It is the pond that throws itself into nothingness
Un nouveau genre de patriote,
A new kind of patriot,
La conscience est de mise
Consciousness is essential
Abd Al Malik n'est pas de ceux qui divisent
Abd Al Malik is not one of those who divide
Le poid de l'Histoire a fait de L'Histoire notre message,
The weight of history has made of history our message,
Le poid de l'Histoire a faire de l'Amour notre langage,
The weight of history has made of love our language,
La rue notre lignage,
The street, our lineage
La haine plus de notre âge
Hatred no longer of our age
Que veux-tu représenter,
What do you want to represent,
La malédiction ou la bénédiction?
The curse or the blessing?
J'ai le blues, j'ai le blues
I have the blues, I have the blues
Alors la France a pris des airs de Nouvelle-Orléan
Then France took on the airs of New Orleans
Dans les yeux des gens,
In the eyes of the people,
J'ai vu des alligators
I saw alligators
On est des touristes dans ce monde
We are tourists in this world
Qu'Allah bénisse la France de Charles Trenet
May God bless the France of Charles Trenet
Quand j'trainais à 13 ans ma patrie j'croyais que c'était Chatelet
When I was hanging out at 13 I thought my homeland was Chatelet
On ressemblait ni à Kelini, ni à Brandon
We looked like neither Kelini nor Brandon
La télé nous disait qu'on ressemblait à personne
TV told us we looked like no one
J'ai des banderoles "La France aux français" défilées
I have seen "France for the French" banners paraded
Alors j'ai demandé à un prof' de m'expliquer
So I asked a teacher to explain it to me
C'était une femme pleine de sarcasme
She was a woman full of sarcasm
Elle m'a dit: "Ce n'est qu'un pauvre pléonasme"
She told me, "It's just a poor pleonasm"
Met toi un peu à ma place!
Put yourself in my shoes!
Je me mettrai à ta place!
I will put myself in your shoes!
Il y a tant de choses qu'il faut que l'on fasse
There are so many things that we must do
Tant de choses qu'il faut que l'on fasse
So many things that we must do
Met toi un peu à ma place!
Put yourself in my shoes!
Je me mettrai à ta place!
I will put myself in your shoes!
Il y a tant de choses qu'il faut que l'on fasse
There are so many things that we must do
Tant de choses qu'il faut que l'on fasse
So many things that we must do
J'ai le blues, j'ai le blues
I have the blues, I have the blues
Alors la France a pris des airs de Nouvelle-Orléan
Then France took on the airs of New Orleans
Dans les yeux des gens,
In the eyes of the people,
J'ai vu des alligatores
I saw alligators
On est des touristes dans ce monde
We are tourists in this world
Qu'Allah bénisse la France pas celle de Vichy
May God bless the France of Charles Trenet
Dans certains meeting, je sens planer la nostalgie
In some meetings, I feel the nostalgia hanging in the air
Il y a tant de fantômes qu'on dirait Halloween
There are so many ghosts you'd think it was Halloween
Le monstre n'est de parte et d'autre de la justice
The monster is on either side of justice
A l'école en cours d'Histoire-Géographie
At school in history and geography class
On m'a appris que j'étais un point sur un graphique
I was taught that I was a dot on a graph
J'avais le coeur toujours un peu de travers
My heart was always a little sideways
Suffisait pas naitre pour qu'on me considère
It wasn't enough to be born for me to be considered
Met toi un peu à ma place!
Put yourself in my shoes!
Je me mettrai à ta place!
I will put myself in your shoes!
Il y a tant de choses qu'il faut que l'on fasse
There are so many things that we must do
Tant de choses qu'il faut que l'on fasse
So many things that we must do
Met toi un peu à ma place!
Put yourself in my shoes!
Je me mettrai à ta place!
I will put myself in your shoes!
Il y a tant de choses qu'il faut que l'on fasse
There are so many things that we must do
Tant de choses qu'il faut que l'on fasse
So many things that we must do





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Laurent Garnier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.