Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
moindre
espoir
devient
nécessaire
Die
geringste
Hoffnung
wird
notwendig
Tant
de
boucan
dans
ma
poitrine,
oh
est-ce
bien
nécessaire
So
viel
Lärm
in
meiner
Brust,
oh
ist
das
wirklich
nötig
Derrière
mes
remparts
de
pudeur
et
de
chaire
Hinter
meinen
Mauern
aus
Scham
und
Fleisch
La
douleur
orgueilleuse
n'a
pas
le
mérite
d'être
claire
Der
stolze
Schmerz
hat
nicht
die
Güte,
klar
zu
sein
J'attendrais
sûrement
une
vie
tout
au
plus
de
Ich
werde
sicher
höchstens
ein
Leben
lang
darauf
warten
Combler
ce
manque
que
je
traîne
dans
le
couloir
de
bus
diesen
Mangel
zu
füllen,
den
ich
im
Busgang
mitschleppe
Se
plaindre
du
poids
des
trahisons
mais
quoi
qu'il
en
soit
Sich
über
das
Gewicht
des
Verrats
beklagen,
aber
wie
dem
auch
sei
Face
à
nos
fautes
elles
ne
font
pas
le
poids
Angesichts
unserer
Fehler
wiegen
sie
nicht
schwer
C'est
le
vent
qui
m'étreint,
que
l'on
craint,
au
moins
lui
ne
nous
ment
pas
Es
ist
der
Wind,
der
mich
umarmt,
den
man
fürchtet,
wenigstens
er
lügt
uns
nicht
an
C'est
du
vent
tout
ce
temps
que
l'on
prend
et
celui
qui
nous
manque
Es
ist
nur
Wind
all
die
Zeit,
die
wir
uns
nehmen,
und
die,
die
uns
fehlt
Dans
le
vent
tous
ces
mots
que
j'écrase
destinés
à
m'écraser
Im
Wind
all
diese
Worte,
die
ich
zerquetsche,
dazu
bestimmt,
mich
zu
zerquetschen
C'est
le
vent
et
la
vie,
mon
ami,
qui
se
charge
de
nos
20
ans
Es
sind
der
Wind
und
das
Leben,
mein
Freund,
die
sich
unserer
20
Jahre
annehmen
Je
suis
désenchantée
c'est
de
bonne
guerre
Ich
bin
desillusioniert,
das
ist
nur
fair
Quand
on
livre
bataille
à
la
bêtise
et
à
la
haine
Wenn
man
der
Dummheit
und
dem
Hass
den
Kampf
ansagt
Je
peux
pas
écouter
ce
que
le
vide
suggère
Ich
kann
nicht
hören,
was
die
Leere
vorschlägt
Je
sais
que
rien
ici
bas
ne
se
gagnera
sans
peine
Ich
weiß,
dass
hier
unten
nichts
ohne
Mühe
gewonnen
wird
Te
souviens
tu
de
ma
famille
nous
étions
des
milliers
à
voyager
vers
toi
Erinnerst
du
dich
an
meine
Familie,
wir
waren
Tausende,
die
zu
dir
reisten
Douane
de
Melilla
Zoll
von
Melilla
Papa
tu
es
là
Papa,
du
bist
da
Nama
sidi,
nama
sidi,
zeyda
fi
frança
Nama
sidi,
nama
sidi,
zeyda
fi
frança
Mon
cœur
pauvre
fou,
chante
autre
chose
Mein
Herz,
armer
Narr,
sing
etwas
anderes
Ne
vois-tu
pas
tous
les
soucis
que
tu
me
causes
Siehst
du
nicht
all
die
Sorgen,
die
du
mir
bereitest
Et
toi
mon
amour,
toi
qui
me
serres
Und
du,
mein
Liebster,
du,
der
mich
festhält
Dis-moi
que
jamais
rien
ne
pourra
nous
défaire
Sag
mir,
dass
uns
niemals
etwas
trennen
kann
C'est
le
vent
qui
m'étreint,
que
l'on
craint,
au
moins
lui
ne
nous
ment
pas
Es
ist
der
Wind,
der
mich
umarmt,
den
man
fürchtet,
wenigstens
er
lügt
uns
nicht
an
C'est
du
vent
tout
ce
temps
que
l'on
prend
et
celui
qui
nous
manque
Es
ist
nur
Wind
all
die
Zeit,
die
wir
uns
nehmen,
und
die,
die
uns
fehlt
Dans
le
vent
tous
ces
mots
que
j'écrase
destinés
à
m'écraser
Im
Wind
all
diese
Worte,
die
ich
zerquetsche,
dazu
bestimmt,
mich
zu
zerquetschen
C'est
le
vent
et
la
vie,
mon
ami,
qui
se
charge
de
nos
20
ans
Es
sind
der
Wind
und
das
Leben,
mein
Freund,
die
sich
unserer
20
Jahre
annehmen
C'est
le
vent
qui
m'étreint
Es
ist
der
Wind,
der
mich
umarmt
C'est
du
temps
qui
nous
manque
Es
ist
Zeit,
die
uns
fehlt
Oh
c'est
le
vent
qui
m'étreint,
que
l'on
craint,
au
moins
lui
ne
nous
ment
pas
Oh,
es
ist
der
Wind,
der
mich
umarmt,
den
man
fürchtet,
wenigstens
er
lügt
uns
nicht
an
Dans
le
vent
tous
ces
mots
que
j'écrase
destinés
à
m'écraser
Im
Wind
all
diese
Worte,
die
ich
zerquetsche,
dazu
bestimmt,
mich
zu
zerquetschen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Naouale Azzouz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.