Wallen - Dans le vent - traduction des paroles en allemand

Dans le vent - Wallentraduction en allemand




Dans le vent
Im Wind
Le moindre espoir devient nécessaire
Die geringste Hoffnung wird notwendig
Tant de boucan dans ma poitrine, oh est-ce bien nécessaire
So viel Lärm in meiner Brust, oh ist das wirklich nötig
Derrière mes remparts de pudeur et de chaire
Hinter meinen Mauern aus Scham und Fleisch
La douleur orgueilleuse n'a pas le mérite d'être claire
Der stolze Schmerz hat nicht die Güte, klar zu sein
J'attendrais sûrement une vie tout au plus de
Ich werde sicher höchstens ein Leben lang darauf warten
Combler ce manque que je traîne dans le couloir de bus
diesen Mangel zu füllen, den ich im Busgang mitschleppe
Se plaindre du poids des trahisons mais quoi qu'il en soit
Sich über das Gewicht des Verrats beklagen, aber wie dem auch sei
Face à nos fautes elles ne font pas le poids
Angesichts unserer Fehler wiegen sie nicht schwer
C'est le vent qui m'étreint, que l'on craint, au moins lui ne nous ment pas
Es ist der Wind, der mich umarmt, den man fürchtet, wenigstens er lügt uns nicht an
C'est du vent tout ce temps que l'on prend et celui qui nous manque
Es ist nur Wind all die Zeit, die wir uns nehmen, und die, die uns fehlt
Dans le vent tous ces mots que j'écrase destinés à m'écraser
Im Wind all diese Worte, die ich zerquetsche, dazu bestimmt, mich zu zerquetschen
C'est le vent et la vie, mon ami, qui se charge de nos 20 ans
Es sind der Wind und das Leben, mein Freund, die sich unserer 20 Jahre annehmen
Je suis désenchantée c'est de bonne guerre
Ich bin desillusioniert, das ist nur fair
Quand on livre bataille à la bêtise et à la haine
Wenn man der Dummheit und dem Hass den Kampf ansagt
Je peux pas écouter ce que le vide suggère
Ich kann nicht hören, was die Leere vorschlägt
Je sais que rien ici bas ne se gagnera sans peine
Ich weiß, dass hier unten nichts ohne Mühe gewonnen wird
Oh Malaga
Oh Malaga
Te souviens tu de ma famille nous étions des milliers à voyager vers toi
Erinnerst du dich an meine Familie, wir waren Tausende, die zu dir reisten
Douane de Melilla
Zoll von Melilla
Papa tu es
Papa, du bist da
Nama sidi, nama sidi, zeyda fi frança
Nama sidi, nama sidi, zeyda fi frança
Mon cœur pauvre fou, chante autre chose
Mein Herz, armer Narr, sing etwas anderes
Ne vois-tu pas tous les soucis que tu me causes
Siehst du nicht all die Sorgen, die du mir bereitest
Et toi mon amour, toi qui me serres
Und du, mein Liebster, du, der mich festhält
Dis-moi que jamais rien ne pourra nous défaire
Sag mir, dass uns niemals etwas trennen kann
C'est le vent qui m'étreint, que l'on craint, au moins lui ne nous ment pas
Es ist der Wind, der mich umarmt, den man fürchtet, wenigstens er lügt uns nicht an
C'est du vent tout ce temps que l'on prend et celui qui nous manque
Es ist nur Wind all die Zeit, die wir uns nehmen, und die, die uns fehlt
Dans le vent tous ces mots que j'écrase destinés à m'écraser
Im Wind all diese Worte, die ich zerquetsche, dazu bestimmt, mich zu zerquetschen
C'est le vent et la vie, mon ami, qui se charge de nos 20 ans
Es sind der Wind und das Leben, mein Freund, die sich unserer 20 Jahre annehmen
C'est le vent qui m'étreint
Es ist der Wind, der mich umarmt
C'est du temps qui nous manque
Es ist Zeit, die uns fehlt
Oh c'est le vent qui m'étreint, que l'on craint, au moins lui ne nous ment pas
Oh, es ist der Wind, der mich umarmt, den man fürchtet, wenigstens er lügt uns nicht an
Dans le vent tous ces mots que j'écrase destinés à m'écraser
Im Wind all diese Worte, die ich zerquetsche, dazu bestimmt, mich zu zerquetschen





Writer(s): Naouale Azzouz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.