Paroles et traduction Wallen - La Quête Du Souffre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Quête Du Souffre
The Quest for Sulfur
J'ai
traversé
des
halls,
les
regards
de
travers
I
crossed
halls
with
hostile
looks
Plus
chanceuse
que
d'autres,
j'ai
jamais
juré
sur
la
tête
de
ma
mère
I
was
luckier
than
others,
I
never
swore
on
my
mother's
head
Adolescente,
cœur
incandescent,
me
donnait
la
réplique
As
a
teenager,
my
heart
all
aglow,
answering
me
back
Et
s'enflammait
aux
moindres
notes
de
musique
And
flaring
up
at
the
slightest
hint
of
music
J'ai
toujours
cru
que
mon
talent
suffirait
I
always
believed
that
my
talent
would
suffice
Que
pour
réussir
fallait
rester
vrai
That
to
succeed,
you
had
to
stay
true
Vouloir
vendre
c'est
juste
une
finalité
To
want
to
sell
is
just
a
goal
Faut
pas
que
ça
travestisse
le
fonds
de
mes
idées.
It
must
not
distort
the
core
of
my
ideas.
{Refrain:
x2}
{Chorus:
x2}
Je
fais
mon
chemin,
brave
le
destin
I
make
my
way,
defy
destiny
Face
au
vent
Facing
the
wind
Et
je
mène
La
Quête
Du
Souffre
And
I
continue
The
Quest
for
Sulfur
Reprend
mon
souffle
Regaining
my
breath
Face
au
vent...
Facing
the
wind...
Et
si
le
public,
savait
qu'au
fond,
dans
la
musique
And
if
the
public
knew
that
deep
down,
in
music
On
parle
de
lui
comme
d'un
troupeau
de
mouton
You're
described
as
a
sheep
herd
Les
rouages
de
l'industrie,
ne
parle
que
de
formatage
The
wheels
of
the
industry
speak
only
of
formatting
Si
tu
savais
comme
ils
se
foutent
de
nos
vies
If
you
only
knew,
how
they
don't
give
a
damn
about
our
lives
Y
a
pas
plus
d'humanité
ici
qu'ailleurs
There's
no
more
humanity
here
than
anywhere
else
On
ne
te
considère
pas,
tant
que
n'est
pas
venue
ton
heure
You're
not
considered
until
your
time
comes
J'ai
souvent
vue
mes
yeux,
mon
cœur
s'enflammés
de
Hzine
I
often
saw
my
eyes,
my
heart
ablaze
with
Hzine
Nawel
alias
Wallen
je
reste
"Hnina"
quand
même.
Nawel
alias
Wallen,
I
remain
"Hnina"
anyway.
{Au
Refrain,
x2}
{To
Chorus,
x2}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrice Guion-firmin, Mariama Naouale Azzouz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.