Walls - Maldición - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walls - Maldición




Maldición
Curse
Hoy he vuelto a caminar descalzo sobre aquella historia que continúa ardiendo
Today, I walked barefoot again on that story that still burns
Y hoy he vuelto a beberme el mar que hay en tus ojos, pues seguiré estando sediento
And today, I drank the sea in your eyes again, for I remain thirsty
Hoy he vuelto hacer de tus lunares montañas y de tus mejillas desiertos
Today, I turned your freckles into mountains and your cheeks into deserts
Y espero hacer un mapa de mi seguridad pa′ ver si me pierdo
And I hope to make a map of my security, just to see if I get lost
Y hoy he vuelto a quedarme despierto, he vuelto a quedarme escribiendo, y
And today, I stayed awake again, I stayed writing again, and
Por favor, que no llueva más en mi memoria, que estoy derrapando en recuerdos
Please, let it not rain anymore in my memory, I'm skidding on memories
Que se vista de uniforme cada momento para no distinguir ninguno entre el resto, y
Let each moment wear a uniform so I can't distinguish one from the rest, and
Que se calle el rencor, que en la otra habitación el perdón continúa gimiendo, y
Let resentment fall silent, for in the other room forgiveness continues to moan, and
que siempre he sido partidario de hacer de lo efímero eterno, y
I know I've always been a supporter of making the ephemeral eternal, and
Pero a veces un pequeño error puede reducir a escombros todo un esfuerzo
But sometimes a small mistake can reduce an entire effort to rubble
Solo espero que el día que pierda la cabeza me el cuello para entenderlo
I just hope that the day I lose my head, it gives me the neck to understand it
Y si el hielo no puede quebrarse, quememos el ante y hagamos más negro el invierno, y
And if the ice cannot be broken, let's burn the ante and make winter blacker, and
Camino solo por el centro, la pena sobre el hombre izquierdo
I walk alone through the center, the sorrow on my left shoulder
Y huelo a futura resaca, a falta de empatía y a remordimiento, y
And I smell of future hangover, of lack of empathy and remorse, and
Sigo solo por el centro, la botella en el brazo izquierdo, y
I continue alone through the center, the bottle in my left arm, and
Huelo a fracaso y sudor, a falta de empatía y a remordimiento, y
I smell of failure and sweat, of lack of empathy and remorse, and
Soy una mentira con las patas cortas que corre a la sombra de nuestro lamento, y
I am a short-legged lie that runs in the shadow of our lament, and
No si es peor el peso en mi conciencia o la gravedad que me supone tu aliento, y
I don't know if the weight on my conscience is worse or the gravity that your breath imposes on me, and
Ha vuelto a ser solo mío lo que antes era nuestro
What was once ours has become mine alone again
Y aunque sea dolor, prefiero compartirlo a seguir tan partido por dentro, y
And even though it's pain, I'd rather share it than continue so broken inside, and
Que si hago canciones de mis ilusiones, debo empezar a evitarme contratiempos
If I make songs out of my illusions, I must start avoiding setbacks
Y si hago teatro de mis discusiones, sube los telones y háblame con gestos
And if I make theater out of our arguments, raise the curtains and speak to me with gestures
Y si el karma cronometra mis acciones, espero que no me añores con el tiempo
And if karma times my actions, I hope you don't long for me over time
Y si quiero vivir de emociones, que cobren entrada para la atracción de tu cuerpo, y
And if I want to live on emotions, let them charge an entrance fee for the attraction of your body, and
Si no tenemos un punto en común, déjame atajar por el desvío correcto
If we don't have a common ground, let me cut through the correct detour
Y si ya no quieres comerme par partes, ojalá te coma el arrepentimiento
And if you no longer want to eat me in parts, I hope regret eats you
Y si vas a reducir a cenizas nuestra historia, te pido que sea a fuego lento
And if you're going to reduce our history to ashes, I ask that it be over a slow fire
Para que cada papel que se consuma lo haga en las dudas de este manifiesto
So that each paper that is consumed does so in the doubts of this manifesto
Y maldigo no valorar las cosas que tengo hasta que veo que las pierdo
And I curse myself for not valuing the things I have until I see that I lose them
Y maldigo callarme cada te quiero que debí haber gritado a los cuatro vientos
And I curse myself for silencing every "I love you" that I should have shouted to the four winds
Maldigo todas las veces que has caído y mis brazos no han servido como sustento
I curse all the times you have fallen and my arms have not served as support
Y maldigo cada indiferencia y cada acto que haya hecho que dejes de verme atento
And I curse every indifference and every act that has made you stop seeing me as attentive
Y maldigo el momento en el que no pudiste adaptarte a lo que estoy viviendo
And I curse the moment when you couldn't adapt to what I'm living
Maldigo no haber podido compaginar las dos cosas que más quería y que sigo queriendo
I curse not being able to reconcile the two things I loved most and still love
Maldigo la hora en la que me hice artista, porque ahora me obligo a escribirte esto
I curse the hour in which I became an artist, because now I force myself to write this to you
Pero ya he cumplido mi parte del trato y ahora está en tus manos que suceda el resto
But I have already fulfilled my part of the deal and now it is in your hands for the rest to happen





Writer(s): Ginés Paredes Gimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.