Walt Disney - YO HO (A PIRATE'S LIFE FOR ME) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Walt Disney - YO HO (A PIRATE'S LIFE FOR ME)




YO HO (A PIRATE'S LIFE FOR ME)
ЙО-ХО-ХО (ЖИЗНЬ ПИРАТА ДЛЯ МЕНЯ)
The King and his men
Король и его люди
Stole the Queen from her bed
Умыкнули Королеву прямо из постели
And bound her in her bones
И запрятали её, связав до костей.
The seas be ours and by the powers
Моря принадлежат нам, и, клянусь богами,
Where we will we'll roam
Мы будем бродить, где захотим.
Yo ho, all hands
Йо-хо-хо, весь экипаж,
Hoist the colors high
Поднять цвета повыше!
Heave ho, thieves and beggars
Эгей! Воры и нищие,
Never shall we die
Мы никогда не умрём!
Now some have died
Кто-то погиб,
And some are alive
А кто-то ещё жив,
And others sail on sea
И другие бороздят моря
With the keys to the cage
С ключами от клетки
And the Devil to pay
И долгом перед Дьяволом,
We lay to Fiddler's Green.
Мы направляемся в Фиддлерс-Грин.
Yo ho, haul together
Йо-хо-хо, все вместе,
Hoist the colours high
Поднять цвета повыше!
Heave ho, thieves and beggars
Эгей! Воры и нищие,
Never shall we die
Мы никогда не умрём!
The bell has been raised
Колокол поднят
From it's water grave
Из водяной могилы,
Hear it's sepulchral tone?
Слышишь его погребальный звон?
A call to all
Зов ко всем.
Pay heed the squall
Внимательнее к шквалу,
And turn yourself toward home
И повернись к дому.
Yo ho, haul together
Йо-хо-хо, все вместе,
Hoist the colors high
Поднять цвета повыше!
Heave ho, thieves and beggars
Эгей! Воры и нищие,
Never shall we die
Мы никогда не умрём!
Yo ho, haul together
Йо-хо-хо, все вместе,
Hoist the colors high
Поднять цвета повыше!
Heave ho, thieves and beggars
Эгей! Воры и нищие,
Never shall we die
Мы никогда не умрём!
Yo ho, haul together
Йо-хо-хо, все вместе,
Hoist the colors high
Поднять цвета повыше!
Heave ho, thieves and beggars
Эгей! Воры и нищие,
Never shall we die
Мы никогда не умрём!
The King and his men
Король и его люди
Stole the Queen from her bed
Умыкнули Королеву прямо из постели
And bound her in her bones.
И запрятали её, связав до костей.
The seas be ours and by the powers
Моря принадлежат нам, и, клянусь богами,
Where we will we'll roam.
Мы будем бродить, где захотим.





Writer(s): Atencio F Xavier, Bruns George E


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.