Walter Becker - Darkling Down - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Walter Becker - Darkling Down




Darkling Down
Сгущающиеся сумерки
Well, along in the twenty first hour
Ну, где-то на двадцать первом часу,
When the whole damn grid goes down
Когда вся эта чёртова сеть рухнет,
This is how a party gets started
Вот так начинаются вечеринки,
In for a penny, in for a pound
Пошла писать губерния, была не была.
All at once the whole joint goes quiet
Внезапно всё вокруг стихает,
And all the wavy lines go straight
И все волнистые линии выпрямляются,
One fool among fools is wondering
Один дурак среди дураков гадает,
What happens if I die too late?
А что, если я умру слишком поздно?
Get back with your dime store nihilism
Возвращайся со своим дешёвым нигилизмом,
Big daddy's on a glory run
Папочка отправляется за славой,
Gettin' down on the cellular level
Опускаясь на клеточный уровень,
Just in case I got to call someone
На случай, если мне нужно будет кому-то позвонить.
Darkling down on a darkling plain
Сгущаются сумерки над темнеющей равниной,
In the dim dank night of the pissin'-down rain
В мрачную ночь проливного дождя,
Darkling down on the balls of his ass
Он сидит, поджав хвост,
While he prays and waits for the storm to pass
Молится и ждёт, когда же буря пройдёт.
Lemme show you where the good thing happens
Позволь, я покажу тебе, где происходят хорошие вещи,
It's a barbershop in Inglewood
Это парикмахерская в Инглвуде,
Too bad we won't get past the bouncer
Жаль, что мы не пройдём мимо вышибалы,
Sadly I've been banned for good
К сожалению, меня забанили навсегда.
Well, there's a coffee shop right? round the corner
Ну, прямо за углом есть кофейня,
The proprietor knows my name
Хозяин знает меня по имени,
Cup of Joe and a Vicks inhaler
Чашечка кофе и ингалятор Викс,
Now you're ready for the big boy game
Теперь ты готова к игре по-крупному.
Steady son come seven come eleven
Спокойно, детка, семь, одиннадцать,
If either one of us can count that high
Если кто-то из нас сможет досчитать так высоко,
Muscatel if the deal gets dicey
Мускат, если дело станет рискованным,
Milk and honey in the by and by
Молоко и мёд в скором времени.
Darkling down, it's a damn disgrace
Сгущаются сумерки, какой позор,
Going round and round in a very small place
Ходить по кругу на очень маленьком пространстве,
Darkling down with a hole in his soul
Сгущаются сумерки, в его душе дыра,
That he can't explain and he can't control
Которую он не может ни объяснить, ни контролировать.
For the fun or for the money
Ради забавы или ради денег,
For the fuck of it or just because
Просто так или потому что,
Listen friend, this is no damn picnic
Послушай, подруга, это тебе не пикник,
But let's imagine for a minute that it was
Но давай на минутку представим, что это он.
Who will feast on this buzzard's banquet?
Кто будет пировать на этом пиру стервятников?
Who will render my heroic bust?
Кто создаст мой героический бюст?
Who will choke on my lachrymose musings?
Кто подавится моими слезливыми размышлениями?
Who will eat my zero dust?
Кто съест мою нулевую пыль?
Who will wear this puke-streaked tunic?
Кто наденет эту тунику, запачканную рвотой?
Who shall gorge on this cup of spleen?
Кто будет объедаться этой чашей злобы?
Who will sing about the good, bad and ugly?
Кто будет петь о хорошем, плохом, злом?
And all and everything in between?
И обо всём, что между ними?
Darkling down, this is God's good man
Сгущаются сумерки, это Божий человек,
On his hands and knees livin' God's good plan
На коленях, воплощающий Божий замысел,
Darkling down and we don't know still
Сгущаются сумерки, и мы до сих пор не знаем,
When he'll come around if he ever will
Опомнится ли он когда-нибудь.
Darkling down on a zero-G dive
Сгущаются сумерки в невесомости,
And we just can't say will the fool survive
И мы не можем сказать, выживет ли этот дурак,
Darkling down in a seven-G turn
Сгущаются сумерки в семикратной перегрузке,
Glowing like a coal in the after burn
Он светится, как уголь в форсаже.





Writer(s): Larry Klein, Walter Becker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.