Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life Gets Tee-jus, Don't It
Das Leben ist mühsam, nicht wahr?
The
sun
comes
up
and
the
sun
goes
down
Die
Sonne
geht
auf
und
die
Sonne
geht
unter
The
hands
on
the
clock
keep
a-goin'
'round
Die
Zeiger
an
der
Uhr
dreh'n
sich
immer
weiter
I
just
get
up
and
it's
time
to
lay
down
Ich
steh'
grad
auf
und
es
ist
Zeit,
sich
hinzulegen
Life
gets
tee-jus,
don't
it,
hmm.
Das
Leben
ist
mühsam,
nicht
wahr,
hmm?
My
shoes
untied
but
I
don't
care
Meine
Schuhe
sind
offen,
aber
das
ist
mir
egal
I
ain't
a-figurin'
on
goin'
nowhere
Ich
hab'
nicht
vor,
irgendwo
hinzugehen
For
I'd
have
to
wash
and
comb
my
hair
Denn
ich
müsste
mich
waschen
und
mein
Haar
kämmen
And
that's
just
wasted
effort.
Und
das
ist
nur
verschwendete
Mühe.
The
water
in
the
well
just
gettin'
lower
and
lower
Das
Wasser
im
Brunnen
wird
immer
weniger
Can't
take
a
bath
at
six
months
more
Kann
wohl
sechs
Monate
kein
Bad
mehr
nehmen
But
I've
heared
it
said
and
it's
true,
I'm
sure
Aber
ich
hab
gehört,
und
ich
bin
sicher,
es
ist
wahr
That
to
much
bathin'
will,
will
weaken
you.
Dass
zu
viel
Baden
einen,
einen
schwächt.
I
opened
the
door
an'
the
fly's
swarm
in
Ich
öffnete
die
Tür
und
die
Fliegen
schwärmen
herein
Closed
the
door
and
I'm
sweatin'
again
Schloss
die
Tür
und
ich
schwitze
wieder
And
in
the
pros.
(a
huchh)
crack
my
shin
Und
dabei
(huch)
stoß
ich
mir
das
Schienbein
an
Just
one
darn
thing
after
another.
Immer
eine
verdammte
Sache
nach
der
anderen.
---
Instrumental
---
---
Instrumental
---
Old
brown
mule
he
must
be
sick
Der
alte
braune
Maultier,
er
muss
krank
sein
I
jambed
him
in
the
rump
with
a
pin
on
a
stick
Ich
stieß
ihn
in
den
Hintern
mit
'ner
Nadel
an
'nem
Stock
He
humped
his
back
but
he
wouldn't
kick
Er
machte
einen
Buckel,
aber
er
trat
nicht
aus
Now
theres
something
cock-eyed
somewhere.
Da
ist
doch
irgendwo
der
Wurm
drin.
A
mouse
a-chewin'
on
the
pantry
door
Eine
Maus
nagt
an
der
Speisekammertür
He's
been
at
it
fer
a
month
or
more
Das
macht
sie
schon
seit
einem
Monat
oder
länger
When
he
gets
through
he'd
sure
be
sore
Wenn
sie
durch
ist,
wird
sie
sich
sicher
ärgern
'Cause
there
ain't
a
darned
thing
in
there.
Weil
da
rein
gar
nichts
drin
ist.
Hound
dog
howlin'
so
forlorn
Der
Jagdhund
heult
so
verlassen
Laziest
dog
that
was
ever
born
Der
faulste
Hund,
der
je
geboren
wurde
He's
a-howlin'
'cause
he's
a-settin'
on
a
thorn
Er
heult,
weil
er
auf
einem
Dorn
sitzt
An'
just
to
tired
to
move
over.
Und
einfach
zu
müde
ist,
sich
wegzubewegen.
The
tin
roof
leaks
and
chimney
leans
Das
Blechdach
leckt
und
der
Schornstein
ist
schief
An'
there's
a
hole
in
the
seat
of
my
old
blue
jeans
Und
da
ist
ein
Loch
im
Hosenboden
meiner
alten
Blue
Jeans
And
I
ett
the
last
of
the
pork
and
beans
Und
ich
hab'
den
Rest
Schweinefleisch
mit
Bohnen
gegessen
Just
can't
depend
on
nothin'.
Man
kann
sich
einfach
auf
nichts
verlassen.
---
Instrumental
---
---
Instrumental
---
Cow's
gone
dry
and
the
hens
won't
lay
Die
Kuh
gibt
keine
Milch
mehr
und
die
Hennen
legen
nicht
Fish
quit
bittin'
and
it's
Saturday
Die
Fische
beißen
nicht
mehr
und
es
ist
Samstag
Troubles
are
pilin'
up
day
by
day
Die
Sorgen
häufen
sich
Tag
für
Tag
And
now
I'm
gettin'
dandruff.
Und
jetzt
krieg'
ich
auch
noch
Schuppen.
Grief
and
misery,
pains
and
woes
Kummer
und
Elend,
Schmerzen
und
Weh
Debts
and
taxes,
yea,
so
it
goes
Schulden
und
Steuern,
ja,
so
geht
das
I
think
I'm
gettin'
a
cold
in
my
nose
Ich
glaube,
ich
kriege
eine
Erkältung
in
der
Nase
Life
get
tee-just
don't
it?...
Das
Leben
ist
mühsam,
nicht
wahr?...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carson J. Robison
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.