Walter Lochmann feat. Andrea Malek - Der Abschiedsbrief - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Walter Lochmann feat. Andrea Malek - Der Abschiedsbrief




Der Abschiedsbrief
The Farewell Letter
Zwei Stunden sitz ich schon im Café Bauer
Two hours I have been sitting in the Bauer Café
Wenn du nicht willst, dann sag mir's ins Gesicht
If you do not want to, then say it to my face
Deswegen wird mir meine Milch nicht sauer
My milk will not turn sour because of it
Ich pfeif auf dich, mein Schatz, na schön, denn nicht
I do not care about you, my darling, well, not really
Du brauchst nicht denken, dass ich dich entbehre
You don't have to think that I will miss you
Mit dem Verkehr mit mir, das ist jetzt aus
The thing between you and me is over now
Auch ich hab so etwas wie eine Ehre
I also have something like honor
Lass dich nicht blicken, Schatz
Don't let me see you, darling
Lass dich nicht blicken, Schatz, sonst fliegst du raus
Don't let me see you, darling, or you will fly out
Du bist der erste nicht, der so verschwindet
You are not the first one who disappears like this
Das hab ich nicht an dir verdient, mein gutes Kind
I did not deserve this from you, my dear child
Du glaubst doch nicht, dass sich nicht noch ein andrer findet?
You don't think that I can't find someone else, do you?
Es gibt noch welche, die bequemer für mich sind
There are still some who are more convenient for me
Ich hab das Grüne an aus Popeline
I have the green poplin dress
Das Loch drin hast du auch hineingerissen
You also tore a hole in it
Du weißt, es reicht mir nur bis zu den Knien
You know it only reaches up to my knees
Ich hab auch noch ein angefang'nes Kissen
I also have a pillow that I started
Das solltest du am Heil'gen Abend kriegen
You were supposed to get it on Christmas Eve
Das ist nun aus und mir auch einerlei
That's over and I don't care either
Es werden öfters andre darauf liegen
Others will often lie on it
Denn was vorbei ist, Schatz
Because what is over, darling
Denn was vorbei ist, Schatz, das ist vorbei
Because what is over, darling, is over
Du bist der erste nicht, der so verschwindet
You are not the first one who disappears like this
Das hab ich nicht an dir verdient, mein gutes Kind
I did not deserve this from you, my dear child
Du glaubst doch nicht, dass sich nicht noch ein andrer findet?
You don't think that I can't find someone else, do you?
Es gibt noch welche, die bequemer für mich sind
There are still some who are more convenient for me
Ich bin nicht stolz, auch wär das nicht am Platze
I am not proud, that would not be appropriate
Wenn du was übrig hast, dann schick es schnell
If you have something left over, then send it quickly
Mir gegenüber feixt ein Herr mit Glatze
A bald man is grinning at me from the opposite side
Das ist der Chef von Engelhorns Hotel
He is the boss of the Engelhorn Hotel
Na Schluss, das vis-à-vis von gegenüber
Well then, the one opposite from the opposite side
Fragt, ob ich wollte, denn er möchte schon
He asks if I would like to, because he would already like to
Der hat Moneten, so ein alter Schieber
He has money, such an old hustler
Behalt dein Geld, behalt dein Geld und schlaf allein, mein Sohn
Keep your money, keep your money and sleep alone, my son
Ach, du bist einer von die feinen Herrn
Oh, you are one of those fine gentlemen
Der Alte kommt, er nimmt mich zu sich mit
The old man comes, he takes me with him
Rutsch mir den Buckel lang und hab mich gern
Slide down my hump and love me
Von ganzem Herzen, deine Erna Schmidt
From the bottom of my heart, Your Erna Schmidt





Writer(s): Kurt Weill (non-protected Shares)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.