Paroles et traduction Walter Silva - Cuando Llueva de Pa'rriba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Llueva de Pa'rriba
Когда дождь пойдет снизу вверх
Cuando
las
aguas
del
pauto
corran
de
abajo
pa'
rriba
Когда
воды
Пауто
потекут
снизу
вверх,
Ese
día
voy
a
olvidarte
amor
sin
que
me
lo
pidas.
В
тот
день
я
забуду
тебя,
любовь
моя,
даже
без
твоей
просьбы.
Cuando
las
aguas
del
pauto
corran
de
abajo
pa'
rriba
Когда
воды
Пауто
потекут
снизу
вверх,
Ese
día
voy
a
olvidarte
amor
sin
que
me
lo
pidas.
В
тот
день
я
забуду
тебя,
любовь
моя,
даже
без
твоей
просьбы.
Cuando
el
apure
se
vaya
sin
pasar
por
San
Fernando,
Когда
Апуре
потечет,
минуя
Сан-Фернандо,
Ese
día
me
voy
de
ti,
como
las
aguas
para
volver
no
se
cuando,
В
тот
день
я
уйду
от
тебя,
как
вода,
не
зная,
когда
вернусь.
Cuando
el
Meta
no
le
caiga
al
orinoco
en
carreño,
Когда
Мета
перестанет
впадать
в
Ориноко
у
Карреньо,
Ese
día
mujer
bonita,
no
me
quitaras
el
sueño.
В
тот
день,
красавица,
ты
больше
не
будешь
тревожить
мой
сон.
Cuando
el
Meta
no
le
caiga
al
orinoco
en
carreño,
Когда
Мета
перестанет
впадать
в
Ориноко
у
Карреньо,
Ese
día
mujer
bonita,
no
me
quitaras
el
sueño.
В
тот
день,
красавица,
ты
больше
не
будешь
тревожить
мой
сон.
Cuando
mire
serranía
en
rosalia,
en
primavera
o
el
viento,
Когда
я
увижу
горы
в
Росалии,
весной
или
при
ветре,
Ese
día
voy
a
sentir,
dentro
del
alma
que
por
ti
ya
nada
siento.
В
тот
день
я
почувствую
в
душе,
что
больше
ничего
к
тебе
не
испытываю.
"QUE
TE
OLVIDE
FACILMENTE
Y
QUE
VERSOS
NO
TE
ESCRIBA,
ES
"ЧТОБЫ
Я
ЗАБЫЛ
ТЕБЯ
ЛЕГКО
И
НЕ
ПИСАЛ
ТЕБЕ
СТИХИ,
ВОЗМОЖНО,
ЛЮБОВЬ
МОЯ,
POSIBLE
AMOR
DEL
ALMA,
CUANDO
LLUEVA
DE
PA'RRIBA"
КОГДА
ДОЖДЬ
ПОЙДЕТ
СНИЗУ
ВВЕРХ"
Cuando
en
Maní
no
se
escuche
el
golpe
de
una
bandola,
Когда
в
Мани
перестанет
звучать
бандола,
Ese
día
mujer
bonita,
me
marcho
y
te
dejo
sola.
В
тот
день,
красавица,
я
уйду
и
оставлю
тебя
одну.
Cuando
en
Maní
no
se
escuche
el
golpe
de
una
bandola,
Когда
в
Мани
перестанет
звучать
бандола,
Ese
día
mujer
bonita,
me
marcho
y
te
dejo
sola.
В
тот
день,
красавица,
я
уйду
и
оставлю
тебя
одну.
Cuando
la
garza
paleta,
venga
azul
y
no
rosada,
Когда
розовая
колпица
станет
синей,
а
не
розовой,
Ese
día
sin
que
me
duela,
amor
del
alma
te
daré
por
olvidada.
В
тот
день,
без
боли,
любовь
моя,
я
забуду
тебя.
Hasta
pronto
vida
mía
ya
con
esta
me
despido,
До
скорого,
моя
жизнь,
на
этом
я
прощаюсь,
Deja
el
afán
que
te
olvide,
ya
casitico
te
olvido.
Перестань
мечтать,
что
я
тебя
забуду,
я
уже
почти
забыл.
Hasta
pronto
vida
mía
ya
con
esta
me
despido,
До
скорого,
моя
жизнь,
на
этом
я
прощаюсь,
Deja
el
afán
que
te
olvide,
ya
casitico
te
olvido.
Перестань
мечтать,
что
я
тебя
забуду,
я
уже
почти
забыл.
Cuando
el
arauca
señero
deje
de
ser
vibrador,
Когда
гордый
Араука
перестанет
вибрировать,
Ese
día
voy
a
olvidarme
de
tus
boca,
de
tus
besos
y
tu
amor...
В
тот
день
я
забуду
твои
губы,
твои
поцелуи
и
твою
любовь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.