Paroles et traduction Walter Silva - Cuando Llueva de Pa'rriba
Cuando Llueva de Pa'rriba
Когда дождь будет лить снизу вверх
Cuando
las
aguas
del
pauto
corran
de
abajo
pa'
rriba
Когда
воды
реки
Пауто
потекут
снизу
вверх
Ese
día
voy
a
olvidarte
amor
sin
que
me
lo
pidas.
В
тот
день
я
забуду
тебя,
любовь,
даже
если
ты
не
попросишь.
Cuando
las
aguas
del
pauto
corran
de
abajo
pa'
rriba
Когда
воды
реки
Пауто
потекут
снизу
вверх
Ese
día
voy
a
olvidarte
amor
sin
que
me
lo
pidas.
В
тот
день
я
забуду
тебя,
любовь,
даже
если
ты
не
попросишь.
Cuando
el
apure
se
vaya
sin
pasar
por
San
Fernando,
Когда
река
Апуре
уйдет,
не
проходя
через
Сан-Фернандо,
Ese
día
me
voy
de
ti,
como
las
aguas
para
volver
no
se
cuando,
В
тот
день
я
уйду
от
тебя,
и,
как
эти
воды,
не
знаю,
когда
вернусь,
Cuando
el
Meta
no
le
caiga
al
orinoco
en
carreño,
Когда
река
Мета
больше
не
будет
впадать
в
Ориноко
в
Карреньо,
Ese
día
mujer
bonita,
no
me
quitaras
el
sueño.
В
тот
день,
красивая
женщина,
ты
больше
не
будешь
беспокоить
мой
сон.
Cuando
el
Meta
no
le
caiga
al
orinoco
en
carreño,
Когда
река
Мета
больше
не
будет
впадать
в
Ориноко
в
Карреньо,
Ese
día
mujer
bonita,
no
me
quitaras
el
sueño.
В
тот
день,
красивая
женщина,
ты
больше
не
будешь
беспокоить
мой
сон.
Cuando
mire
serranía
en
rosalia,
en
primavera
o
el
viento,
Когда
я
увижу
горы
в
Розали,
в
середине
весны
или
в
присутствии
ветров,
Ese
día
voy
a
sentir,
dentro
del
alma
que
por
ti
ya
nada
siento.
В
тот
день
я
почувствую,
что
в
глубине
души
я
больше
ничего
не
чувствую
к
тебе.
"QUE
TE
OLVIDE
FACILMENTE
Y
QUE
VERSOS
NO
TE
ESCRIBA,
ES
"ЧТОБЫ
Я
ТЕБЯ
ЛЕГКО
ЗАБЫЛ
И
СТИХОВ
ТЕБЕ
НЕ
ПИСАЛ,
ЭТО
POSIBLE
AMOR
DEL
ALMA,
CUANDO
LLUEVA
DE
PA'RRIBA"
ВОЗМОЖНО,
ЛЮБОВЬ
ДУШИ,
КОГДА
ДОЖДЬ
БУДЕТ
ЛИТЬ
СНИЗУ
ВВЕРХ"
Cuando
en
Maní
no
se
escuche
el
golpe
de
una
bandola,
Когда
в
Мани
не
будет
слышно
ударов
бандолы,
Ese
día
mujer
bonita,
me
marcho
y
te
dejo
sola.
В
тот
день,
красивая
женщина,
я
уйду
и
оставлю
тебя
одну.
Cuando
en
Maní
no
se
escuche
el
golpe
de
una
bandola,
Когда
в
Мани
не
будет
слышно
ударов
бандолы,
Ese
día
mujer
bonita,
me
marcho
y
te
dejo
sola.
В
тот
день,
красивая
женщина,
я
уйду
и
оставлю
тебя
одну.
Cuando
la
garza
paleta,
venga
azul
y
no
rosada,
Когда
розовая
колпица
прилетит
синей,
а
не
розовой,
Ese
día
sin
que
me
duela,
amor
del
alma
te
daré
por
olvidada.
В
тот
день
я
без
сожаления
выброшу
тебя
из
головы,
любовь
всей
души.
Hasta
pronto
vida
mía
ya
con
esta
me
despido,
Прощай,
моя
жизнь,
я
уже
прощаюсь,
Deja
el
afán
que
te
olvide,
ya
casitico
te
olvido.
Хватит
беспокоиться,
что
я
тебя
забуду,
я
же
почти
тебя
уже
забыл.
Hasta
pronto
vida
mía
ya
con
esta
me
despido,
Прощай,
моя
жизнь,
я
уже
прощаюсь,
Deja
el
afán
que
te
olvide,
ya
casitico
te
olvido.
Хватит
беспокоиться,
что
я
тебя
забуду,
я
же
почти
тебя
уже
забыл.
Cuando
el
arauca
señero
deje
de
ser
vibrador,
Когда
бурная
река
Араука
перестанет
вибрировать,
Ese
día
voy
a
olvidarme
de
tus
boca,
de
tus
besos
y
tu
amor...
В
тот
день
я
забуду
твои
губы,
твои
поцелуи
и
твою
любовь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.