Paroles et traduction Walter Silva - Fundo E' Rio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muy
cerca
de
la
vereda
Very
close
to
the
path
Muy
cerca
de
la
vereda
de
donde
yo
soy
oriundo...
Very
close
to
the
path
from
where
I
hail...
En
la
barranca
del
rio
At
the
river's
edge
Familia
pa
que
lo
sepa
de
vara
en
tierra
es
mi
fundo
Family,
you
see,
my
farm
is
a
heaven
on
earth
Alli
escribo
mis
canciones
There
I
write
my
songs
Con
un
cuatrico
veguero
cuando
ando
meditabundo
With
a
small
cuatro
when
I
meditate
in
peace
Me
siento
sobre
el
barranco
I
sit
down
on
the
bank
Y
entre
silvo
y
tal
cual
silvo
mis
pies
al
agua
le
zumbo
And
between
a
whistle
and
a
song
I
dip
my
feet
in
the
water
Escucho
le
que
uno
canta
I
listen
to
what
it
sings
about
Viendo
bajar
las
espumas
siempre
por
el
mismo
rumbo
Seeing
the
foam
flowing
down
that
same
course
Y
mucho
el
verso
que
roba
And
so
many
verses
it
steals
A
un
caramero
en
creciente
agua
abajo
dando
tumbos
From
a
caramero
in
the
rising
water,
tumbling
down
Le
bolteo
la
espalda
al
rio
I
turn
my
back
to
the
river
Y
hay
mismismo
tengo
sabana
como
pocos
en
el
mundo
And
there
on
the
riverbank
I
have
a
savanna
like
few
others
in
the
world
A
si
entre
sabana
y
rio
That's
how
between
the
savanna
and
the
river
Me
hicieron
hombre
faculto
I
became
a
man
of
substance
and
character
Sobre
un
potranco
mañoso
On
my
spirited
horse
Y
crecientes
mayo
y
junio
And
the
floods
of
May
and
June
En
la
punta
de
un
cabresto
At
the
end
of
a
rope
Dia
por
dia
me
aprendo
un
nudo
Despues
que
suelto
trabajo
Day
by
day
I
learn
a
new
knot
After
work
Voy
y
me
hecho
un
baño
fresco
I
take
a
refreshing
bath
Y
no
hay
quebranto
que
tenga
que
no
se
valla
agua
a
bajo
And
no
pain
will
last
that
the
river's
flow
cannot
wash
away
A
palanca
y
canalete
With
a
lever
and
a
paddle
Si
me
toca
espercudirme
desde
chiquito
lo
hago
If
I
need
to
fish,
I've
been
doing
it
since
I
was
little
Ya
tengo
los
ojos
ondos
My
eyes
are
already
deep
De
mirar
para
otro
lado
From
looking
away
Aun
cariño
que
me
puso
como
un
cuchillo
espalmado
Even
a
love
that
has
left
me
brokenhearted
Que
yo
abandone
mi
rio
That
I
would
abandon
my
river
Se
ria
secarle
su
cause
en
imbierno
gota
a
gota
I'd
rather
see
its
waters
dry
up
drop
by
drop
in
winter
No
respetar
su
creciente
por
DIOS
familia
cuando
puel
monte
se
vota
I
would
not
disregard
its
currents,
oh
God!
when
the
whole
forest
falls
Ya
ven
que
soy
ribereño
You
see,
I
am
a
riverbank
dweller
Ya
ven
que
soy
ribereño
si
en
la
estampa
se
me
nota
You
see,
I
am
a
riverbank
dweller,
if
it
shows
in
my
face
La
fuerza
de
un
remolino
The
strength
of
a
whirlpool
Se
representa
en
mis
coplas
Is
reflected
in
my
verses
Mi
curiara
representa
riqueza
que
a
diario
brota
My
boat
represents
the
wealth
that
blooms
each
day
Desde
la
pata
de
un
mango
Under
the
branches
of
a
mango
tree
Que
queda
cerca
al
barranco
cuando
escucho
un
fuera
e
borda
Near
the
bank,
when
I
hear
an
outboard
motor
Con
un
poncho
lo
capeo
I
cover
it
with
a
poncho
Y
le
pego
un
grito
criollo
si
atraca
no
me
importa
And
I
give
it
a
good
cry
if
it
doesn't
stop
Solo
dejo
que
valla
I
just
let
it
go
Que
se
lo
trague
esa
vuelta
que
a
otra
vuelta
desemboca
Let
it
be
swallowed
by
that
bend
that
leads
to
another
bend
Me
quedo
viendo
al
barranco
I
stand
looking
at
the
bank
Como
lo
golpean
las
olas
As
the
waves
crash
against
it
Y
si
es
por
la
tardecita
viendo
el
sol
como
se
ahoga
And
if
it's
late
in
the
afternoon,
watching
the
sunset
Caminando
por
la
playa
Walking
along
the
beach
Una
noche
de
verano
fue
que
conosi
a
mi
esposa
One
summer
night
I
met
my
wife
Hoy
despues
de
seis
calostros
Now,
after
six
calves
La
playa
sigue
igualita
y
la
mujer
mas
hermosa
The
beach
is
still
the
same
and
my
wife
is
more
beautiful
than
ever
Ella
sabe
que
yo
tengo
la
virtud
que
She
knows
I
have
the
gift
that
DIOS
me
dio
y
es
la
de
cantar
mis
coplas
God
gave
me
to
sing
my
verses
Hay
veces
que
me
reclama
con
un
besito
en
la
boca
Sometimes
she
asks
me
with
a
kiss
on
my
lips
Cantame
de
tanto
verso
el
verso
que
a
mi
me
toca
Sing
me
from
all
those
verses
the
one
that
touches
my
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva Guti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.