Walter Silva - La Clave para Olvidar - traduction des paroles en allemand

La Clave para Olvidar - Walter Silvatraduction en allemand




La Clave para Olvidar
Der Schlüssel zum Vergessen
Ayer me encontré al olvido,
Gestern traf ich das Vergessen,
Le pregunte ¿pa olvidar cuál es la clave?
Ich fragte es: Was ist der Schlüssel zum Vergessen?
Dijo cada corazón, para su ingreso
Es sagte: Jedes Herz hat für seinen Eintritt
Tan solo tiene una llave. (Bis)
Nur einen einzigen Schlüssel. (Wdh.)
Y el sentimiento se arriesga, por loco y enamorado
Und das Gefühl riskiert es, verrückt und verliebt,
Confiar en cualquier persona que te pase por el lado
Jeder Person zu vertrauen, die dir über den Weg läuft.
De andar prestando la llave, alguien saca el duplicado
Wenn man den Schlüssel verleiht, macht jemand ein Duplikat.
A quien dejas ingresar, debes tener ms cuidado
Bei wem du Einlass gewährst, musst du vorsichtiger sein.
De aventura en aventura se queda abierto el candado
Von Abenteuer zu Abenteuer bleibt das Schloss offen.
Ahí es cuando el corazón queda desasegurado.
Dann ist das Herz ungesichert.
Perdone señor olvido
Verzeihen Sie, Herr Vergessen,
Tanta insistencia que le vuelva a preguntar
Meine Hartnäckigkeit, Sie erneut zu fragen.
Dígame que debo hacer
Sagen Sie mir, was ich tun soll,
Quiero aprender la clave para olvidar. (Bis)
Ich will den Schlüssel zum Vergessen lernen. (Wdh.)
Si te botan no regreses aunque te den mil motivos
Wenn sie dich rauswerfen, kehre nicht zurück, auch wenn sie dir tausend Gründe geben.
El trago es un buen aliado para el que está deprimido,
Der Schnaps ist ein guter Verbündeter für den Deprimierten,
Tranquilo que por amor, no hay un muerto conocido
Sei beruhigt, wegen der Liebe ist, soweit bekannt, noch niemand gestorben.
Echa todos los recuerdos con los sueños prometidos,
Wirf alle Erinnerungen mit den versprochenen Träumen weg,
Las caricias y los besos a las corrientes de un rio,
Die Zärtlichkeiten und die Küsse in die Strömungen eines Flusses,
Y grite como en la manga, mal amor tiempo vencido.
Und rufe wie in der Arena: Schlechte Liebe, Zeit abgelaufen!





Writer(s): César Tovar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.