Walter Silva - Llanero Que Duerme Tarde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walter Silva - Llanero Que Duerme Tarde




Llanero Que Duerme Tarde
Llanero That Sleeps Late
Llanero que duerme tarde es una falla muy grande
Llanero that sleeps late is a big mistake
Por que si duerme en el pueblo no alcanza a comprar la carne
Because if you sleep in town, you won't be able to buy meat
Y si vive en la sabana, la falla se hace mas grande,
And if you live in the countryside, the mistake is even greater
Por que hay perdio la constumbres que le inculcarón sus padres.
Because you have lost the customs that your parents instilled in you.
Primo si vive en el pueblo madruguese pa' la calle,
Cousin, if you live in town, get up early for the street,
Al menos a tomar tinto en una esquina compadre,
At least to have coffee in a corner, my friend,
Pero no deje que el dia lo agarre de atras pa' lante
But don't let the day catch you from behind
Y si vive en la sabana y le hace daño refriarse
And if you live in the countryside and it hurts you to be cold
Con manteca de temblador sobece pa' los calambres
Rub on some temblador butter for the cramps
Hay se pone moforoso y madrugue a levantarce.
You'll get stronger and get up early.
Llanero que duerme tarde en las cosas del amor
Llanero that sleeps late in matters of love,
Puede ponerlo a maniar uno mas madrugador,
Can let another early riser handle it,
Si le coge la mañana al muchacho ordeñador,
If the morning catches the boy milking
Se le maman los beceros y hasta pierde su labor,
The calves will suck him dry and he will lose his job.
El hombre que duerme tarde si acaso es amansador,
The man who sleeps late, if he is a tamer,
Si la bestia se lo quita agüante burla y dolor
If the beast takes him, he will endure mockery and pain
No se duerma parejita que el bicho es corcoveador,
Don't fall asleep, little partner, because the animal is a kicker,
El llanero que madruga mira el llano en su esplendor,
The llanero who gets up early sees the plains in all their splendor,
Ver el llano amaneciendo eso no tiene valor
Seeing the plains at dawn is priceless
Y no lo pintará igual ni el mas famoso pintor...
And not even the most famous painter can depict it...
S.S.S.
Y.Y.Y.





Writer(s): Walter Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.