Walter Silva - Llano Verano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walter Silva - Llano Verano




Llano Verano
Summer Plains
Llegó la brisa de enero,
The January breeze has arrived,
Peinando los pajonales,
Combing the grasslands,
Más atrásito febrero,
February follows close behind,
Formando esos terronales,
Forming those clods of earth,
Y Marzo viene altanero quemando chiribitales. (Bis)
And March comes in arrogant, burning the chiribitales. (Chorus)
El bravo sol del verano,
The fierce summer sun,
Pone a Llano escaso de manantiales,
Makes my plains scarce of springs,
El pasto seco a la vera del camino,
The dry grass by the side of the road,
Se pone rucio y se ven los animales,
Turns gray and the animals are seen,
Buscando un hilito de agua por ahí en los Morichales.
Searching for a trickle of water in the morichales.
Al palmotearle los lomos,
When I pat my horse's back,
A mi caballo veo que el tierrero le sale,
I see the dust fly out,
No es abandono, es el polvo que la brisa,
It's not neglect, it's the dust that the breeze,
Pasa de prisa formando esos vendavales,
Passes by quickly, forming those whirlwinds,
Que perfuman su destino abrazando mastrantales.
That scent their destination, embracing the mastrantales.
Atrás quedaron los meses,
The months have passed behind,
De aguaceros torrenciales,
Of torrential downpours,
Después de qué los ríos se crecen,
After which the rivers rise,
Han mermado sus caudales,
Their currents have diminished,
Y el ribereño carece de los transportes fluviales.(bis).
And the riverside people lack river transport. (Chorus)
El llano se enrumazona,
The plains become overgrown,
Se ve azuloso por las quemas naturales,
They appear bluish due to the natural burning,
Es muy hermoso mirar al flor amarillo,
It's very beautiful to look at the yellow flower,
Y al gualanday, cuando se florean iguales,
And the gualanday, when they bloom alike,
Un amarillo, un mora'o parecen artificiales.
A yellow, a purple, they seem artificial.
El criollo trabajador,
The hardworking Creole,
Callejoneando gana unos cuántos jornales,
Earns a few days' wages by traversing the streets,
La mayoría de los pueblos en el llano,
Most of the towns on the plains,
En el verano son sus fiestas patronales,
Have their patron saint festivals in the summer,
Y uno en las fiestas es guapo con mujer caballo reales.
And at festivals, one is handsome with real women and horses.





Writer(s): Walter Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.