Paroles et traduction Walter Silva - Se Cansó el Mejor Caballo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Cansó el Mejor Caballo
Se Cansó el Mejor Caballo
Se
cansó
el
mejor
caballo
cosa
triste
pa
un
The
best
horse
has
grown
tired
it
is
a
sad
thing
for
a
Llanero,
ver
mermado
por
los
años,
su
caballo
sillonero.
Cowboy,
to
see
his
saddle
horse
diminished
by
the
years.
El
de
los
brincos
morochos,
el
de
relincho
altanero,
The
one
with
the
piebald
bucks,
the
one
with
the
haughty
neigh,
Que
con
arrugar
la
oreja
muchos
carrascos
corrieron
Who,
by
twitching
his
ear,
made
many
nags
run
Walter
Silva
Walter
Silva
El
padrote
del
atajo
fachoso
en
su
paradero,
The
stud
of
the
herd,
handsome
in
his
paddock,
El
que
veia
una
potranca
y
se
quitaba
los
aperos
el
de
la
mecha
Who
saw
a
filly
and
threw
off
his
tack,
the
one
with
the
feisty
Rebelde
y
de
corrió
camorrero
el
que
Rebellious
and
quarrelsome
dash,
the
one
who
Le
mordía
el
cogote
a
potros
paramayeros.
Bit
the
necks
of
Pará
mares.
Por
delante
no
se
le
iba
si
no
el
viento
sabanero
apenas
soltaba
el
Nothing
could
pass
him
in
front
but
the
savanna
wind.
As
soon
as
he
let
loose
his
Paso
lleno
de
brio
y
palero
se
le
salía
la
cachaza
entre
piel
Brimful
of
ardour
and
spirit,
his
bits
stuck
out
between
skin
Y
sudadero
y
el
cuajo
era
el
contrabajo
de
un
joropo
sabanero.
And
sweat-pad,
and
his
guts
were
the
double
bass
of
a
savanna
joropo.
Se
cansó
el
mejor
caballo
cosa
triste
pa
un
The
best
horse
has
grown
tired
it
is
a
sad
thing
for
a
Llanero
joven
vive
de
esperanza
viejo
vive
de
recuerdos
Cowboy,
the
young
live
on
hope,
the
old
on
memories
Walter
Silva
Walter
Silva
Bajo
el
cielo
y
sobre
el
llano
caballo
y
jinete
al
Under
the
sky
and
across
the
plain,
horse
and
rider
together
Medio
somos
muchachos
y
potros
sin
tomar
la
vida
enserio
We
are
lads
and
colts,
not
taking
life
seriously
Cuando
yo
estaba
patrón
no
cupe
en
el
llano
entero
deje
la
fama
When
I
was
the
master,
I
could
not
be
contained
in
the
whole
plain,
I
left
my
fame
Regada
cómo
los
caballos
buenos,
Scattered
like
the
good
horses,
Por
culpa
de
alguna
potra
a
mí
también
me
mordieron
Bitten
by
a
filly;
I,
too,
was
bitten
Si
corrí
lo
sabrá
el
llano
yo
si
ví
que
otros
corrieron.
If
I
ran,
the
plain
knows
it;
I
saw
others
run
too.
Walter
Silva.
Walter
Silva.
No
tuve
falso
cogote
fui
cómo
me
conocieron
mi
relincho
fue
un
joropo
I
had
no
false
pride;
I
was
as
they
knew
me,
my
neigh
was
a
joropo
Que
no
se
paró
en
linderos
tuve
saltos
That
did
not
stop
at
boundaries;
I
had
jumps,
Gloria
a
Dios
que
con
el
tiempo
crecieron
Praise
God!
that
with
time
they
grew.
Ahí
al
verlo
retozones
me
siento
caballo
viejo
Now
that
I
see
them
frisky,
I
feel
like
an
old
horse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.