Walter Silva - Se Cansó el Mejor Caballo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walter Silva - Se Cansó el Mejor Caballo




Se Cansó el Mejor Caballo
Se Cansó el Mejor Caballo
Se cansó el mejor caballo cosa triste pa un
The best horse has grown tired it is a sad thing for a
Llanero, ver mermado por los años, su caballo sillonero.
Cowboy, to see his saddle horse diminished by the years.
Juan farfán
Juan farfán
El de los brincos morochos, el de relincho altanero,
The one with the piebald bucks, the one with the haughty neigh,
Que con arrugar la oreja muchos carrascos corrieron
Who, by twitching his ear, made many nags run
Walter Silva
Walter Silva
El padrote del atajo fachoso en su paradero,
The stud of the herd, handsome in his paddock,
El que veia una potranca y se quitaba los aperos el de la mecha
Who saw a filly and threw off his tack, the one with the feisty
Rebelde y de corrió camorrero el que
Rebellious and quarrelsome dash, the one who
Le mordía el cogote a potros paramayeros.
Bit the necks of Pará mares.
Juan farfán
Juan farfán
Por delante no se le iba si no el viento sabanero apenas soltaba el
Nothing could pass him in front but the savanna wind. As soon as he let loose his
Paso lleno de brio y palero se le salía la cachaza entre piel
Brimful of ardour and spirit, his bits stuck out between skin
Y sudadero y el cuajo era el contrabajo de un joropo sabanero.
And sweat-pad, and his guts were the double bass of a savanna joropo.
Se cansó el mejor caballo cosa triste pa un
The best horse has grown tired it is a sad thing for a
Llanero joven vive de esperanza viejo vive de recuerdos
Cowboy, the young live on hope, the old on memories
Walter Silva
Walter Silva
Bajo el cielo y sobre el llano caballo y jinete al
Under the sky and across the plain, horse and rider together
Medio somos muchachos y potros sin tomar la vida enserio
We are lads and colts, not taking life seriously
Juan farfán
Juan farfán
Cuando yo estaba patrón no cupe en el llano entero deje la fama
When I was the master, I could not be contained in the whole plain, I left my fame
Regada cómo los caballos buenos,
Scattered like the good horses,
Por culpa de alguna potra a también me mordieron
Bitten by a filly; I, too, was bitten
Si corrí lo sabrá el llano yo si que otros corrieron.
If I ran, the plain knows it; I saw others run too.
Walter Silva.
Walter Silva.
No tuve falso cogote fui cómo me conocieron mi relincho fue un joropo
I had no false pride; I was as they knew me, my neigh was a joropo
Que no se paró en linderos tuve saltos
That did not stop at boundaries; I had jumps,
Gloria a Dios que con el tiempo crecieron
Praise God! that with time they grew.
Ahí al verlo retozones me siento caballo viejo
Now that I see them frisky, I feel like an old horse





Writer(s): Walter Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.