Paroles et traduction Walter Silva - Tu Vestido y Mi Llanura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Vestido y Mi Llanura
Твое платье и моя равнина
Cuando
te
vistes
de
verde,
Когда
ты
надеваешь
зеленое,
Con
tu
vestido
florea'o,
В
платье
своем
в
цветочек,
Pareces
a
mi
Llanura
pecosita
de
gana'o.
(Bis).
Ты
подобна
моей
равнине,
усеянной
скотом.
(Bis).
Tu
vestido
y
mi
llanura,
Твое
платье
и
моя
равнина,
Me
tienen
ilusiona'o,
Меня
очаровали,
Tu
vestido
en
tu
cintura,
Твое
платье
на
твоей
талии,
Y
el
llano
por
el
gana'o.
А
равнина
– своим
скотом.
Cuando
te
vistes
de
rojo,
Когда
ты
надеваешь
красное,
Hermosa
Corocorita,
Прекрасная
моя,
Eres
mi
luna
llanera,
Ты
– моя
луна,
восходящая
над
равниной,
Que
va
naciendo
rojita.
(Bis).
Алая,
как
заря.
(Bis).
Eres
como
la
cayena,
Ты
как
гибискус,
Que
el
aliento
me
lo
quita,
Захватываешь
дух,
Te
combina
con
el
rojo,
Тебе
идет
красный
цвет,
Dulcito
de
tu
boquita.
Сладкая
моя.
Cuando
te
viste
de
azul,
Когда
ты
надеваешь
голубое,
Eres
mi
cielo
en
el
llano,
Ты
– мое
небо
над
равниной,
Pareces
las
rumazones,
Ты
подобна
дымке,
Del
horizonte
lejano.
(Bis).
На
далеком
горизонте.
(Bis).
Eres
horizonte
azul,
Ты
– голубой
горизонт,
Donde
se
acaba
lo
plano,
Где
кончается
равнина,
Eres
como
el
cielo
azul,
Ты
как
голубое
небо,
Que
cubre
al
llano
en
verano.
Что
укрывает
равнину
летом.
Cuando
viste
de
amarillo,
Когда
ты
надеваешь
желтое,
A
tu
belleza
te
atienes,
Твоей
красоте
нет
равных,
Hermosa
si
te
da
gana,
Прекрасная,
если
тебе
угодно,
Preciosa
si
te
conviene.
(Bis).
Бесподобная,
если
тебе
нравится.
(Bis).
Tu
vestido
y
mi
llanura,
Твое
платье
и
моя
равнина,
Todos
los
colores
tienen,
Все
цвета
имеют,
Tu
vestido
me
tortura,
Твое
платье
меня
мучает,
Y
la
llanura
lleno
de
vida
me
tiene.
А
равнина
наполняет
меня
жизнью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.