Walter Silva - Un Baile de Antes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walter Silva - Un Baile de Antes




Un Baile de Antes
A Dance From The Past
Dios de los cielos! como dijo Melquis Perez
Good heavens! As Melquis Perez said,
El aire de este joropo es como los bailes de antes
The air of this joropo is like the dances of the past,
Que la música de cuerda era lo más importante
Where string music was the most important thing,
La música de la otra dejaba morir el baile.
The other music would let the dance die.
Cuando llegaban los músicos echaban pólvora al aire
When the musicians arrived they would shoot gunpowder into the air,
Les daban pa'que almorzaran del mejor chuzo de carne
They would give them the best piece of meat to eat for lunch,
Me parece ver llegando a Nelson y José del Carmen
I seem to see Nelson and José del Carmen arriving,
A Vicente y José Fuentes Dios los tenga en buena parte.
Vicente and José Fuentes, God rest their souls.
Para entrar a la caseta en la tarde
To enter the house in the afternoon,
Los hombres voluntariosos aceptaban el desarme
The willing men accepted to be disarmed,
En una vanca las hembras, para'os al frente los machos
The women on a bench, the men standing in front,
Y cuando arrancaba el son era el primero que agarre.
And when the music started, it was first come, first served.
Las señoritas bonitas de mi vereda
The beautiful young ladies from my town,
Sabían de sobremanera cuales eran sus modales
They knew their manners very well,
Bailaban con todo mundo sin desconocer a nadie
They danced with everyone without disregarding anyone,
Porque despreciar a un hombre podía terminar el baile.
Because ignoring a man could end the dance.
La música de la otra era como pa'l descanso
The other music was like for resting,
Los músicos retosaban, la gente salían pa'l patio
The musicians would frolic, people would go out to the patio,
Y las reinas se cambiaban el vestido a cada rato
And the queens would change their dress every so often,
Pues les podían el cuadríl así medio chocolato.
Because they could wear the half chocolate-colored cuadrille.
No faltaba como ahora el que se las tire'e guapo
There was always, unlike now, the one who would show off,
A veces se de dejaba que probara los coñazos
Sometimes he was allowed to taste the punches,
Y cuando le repunaba y dejaba el sobresalto
And when he was satisfied and stopped being startled,
Descansaba de los golpes, de golpe andaba bailando.
He would rest from the beatings, suddenly he was dancing.
Para rematar las reinas no faltaba el dueño de hato
To finish off the queens, there was always the owner of the herd,
Que para ayudar la escuela hasta remataba un maute
That to help the school would even auction off a calf,
Uno de pobre un jornál lo zumbaba por si acaso
A poor man would buzz a day's wage just in case,
Se perdían unas cervezas pero arrimaba el caballo.
A few beers would be lost, but the horse would arrive.
(Hoooooopaaa!!!)
(Hoooooopaaa!!!)
(Que viva el baile... vivan los músicos., vivan las reinas)
(Long live the dance... Long live the musicians, long live the queens!)
(Yo doy un jornál pa' bailar con ella! Quién da mas? Que se le adjudique!)
(I'll give a day's wage to dance with her! Who gives more? Let her be awarded!)
(Música! música que voy prensao'!)
(Music! Music that I'm pressed!)
Una guitarra puntera y dos de acompañamiento
A lead guitar and two for accompaniment,
Unos táparos tallao's con pepa 'e capacho dentro
Some carved taparos with gourd seeds inside,
Un cantador campesino de pulmón y pecho abierto
A peasant singer with open lungs and chest,
Emparrandaban la gente y todo mundo contento.
They would make people happy and everyone was content.
Recordar esos fiestones a me da sentimiento
Remembering those parties makes me sentimental,
Sobretodo hoy cuando escucho a esos cantantes modernos
Especially today when I listen to those modern singers
Diciendo que a mi joropo le falta más instrumentos
Saying that my joropo needs more instruments,
Que pa' darlo a conocer y abrirle más su comercio.
To make it known and open up its market.
Dios de los cielos! Qué anda pensando esa gente?
Good heavens! What are those people thinking?
Les recuerdo la noticia si en la radio no la oyeron
I remind you of the news if you didn't hear it on the radio,
De que al Cholo Valderrama y a Walter Silva nos vieron
That Cholo Valderrama and Walter Silva were seen,
En plenos Grammy Latinos sin quitarnos el sombrero.
At the Latin Grammys without taking off our hats.
El mundo entero lo supo, cómo es que canta un llanero
The whole world knew how a llanero sings,
Por arpa, cuatro y maracas fue como nos conocieron
Through harp, cuatro and maracas was how they got to know us,
No hubo la necesidad de añadirles colgandejos
There was no need to add trinkets,
Pa' encaramar al joropo allá en el más alto puesto.
To place joropo in the highest position.
(@don_dummy)
(@don_dummy)





Writer(s): Walter Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.