Walter Silva - Una Pelea Con un Alcaravan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Walter Silva - Una Pelea Con un Alcaravan




Una Pelea Con un Alcaravan
Ссора с Каракарой
¿Qué te pasa alcaraván?
Что с тобой, каракара?
No me vueles tan bajito
Не кружи надо мной так низко.
Te noto como queriendo
Ты словно хочешь
Tumbarme el sombrero a pico
Сбить с меня шляпу клювом.
Te me vienes cara a cara
Ты летишь прямо на меня,
Volándome bajitico.
Паря совсем низко.
Con el sombrero en la mano
Со шляпой в руке
Me toca pegarte un grito,
Мне приходится кричать на тебя,
No ando buscando tu nido
Я не ищу твое гнездо,
Alcaraván no sufras animalito.
Каракара, не бойся, птичка.
Ando es buscando una vaca
Я ищу корову,
Que en una mata
Которая в кустах
Ayer parió un becerrito
Вчера отелилась.
Y esta es la segunda cría
И это второй теленок,
Que la vaquita me da pa' los Waltersitos.
Которого корова дала для моих детишек.
Ahí voy a forma' un padrote
Вот соберу небольшое стадо,
Pa' que salte el rebañito
Чтобы пасся мой маленький табун
De novillas que he comprado
Телочек, которых я купил,
Cantando mis pasajitos.
Напевая свои песенки.
Ahorita irán a decir
Сейчас начнут говорить,
Que Walter Silva anda diciendo que es rico
Что Вальтер Сильва хвастается своим богатством.
Lo que pasa es que uno el hombre
Просто дело в том, что мужчина,
Ordenado y con principios
Хозяйственный и с принципами,
No gasta todo en un día
Не тратит все за один день,
Siempre guarda sus ahorritos.
А всегда имеет кое-какие сбережения.
Aquí vengo de regreso
Вот я и возвращаюсь.
Te lo dije alcaraván
Я же говорил тебе, каракара,
Que te quedaras tranquilo
Чтобы ты оставался спокойным,
Que conmigo no hay afán
Что со мной спешить некуда,
Que tu eres para mi Fundo
Что ты для моей земли
El centinela y guardián
Сторож и охранник,
Que tu canto es santo y seña
Что твоя песня знак и пароль,
Cuando los llaneros van.
Когда едут льянерос.
Aquí llevo el becerrito
Вот я несу теленка,
Los muchachitos muy felices se pondrán
Мои детишки очень обрадуются.
Me tocará regañarlos
Придется мне их поругать,
Que hagan tareas
Чтобы делали уроки,
Porque con el jugarán.
Потому что будут с ним играть.
Becerro y muchachos crecen
Теленок и дети растут,
Y envejece alcaraván
А каракара стареет.
Amanece y anochece
День сменяет ночь,
Sin pararle al que dirán
Не обращая внимания на сплетни,
Porque los días van pasando
Ведь дни проходят,
Y esos nunca volverán.
И они никогда не вернутся.
Ya me estoy poniendo viejo
Я уже старею,
Pero en la llanura están
Но в саванне остались
Mis pasos cuando muchacho
Мои следы молодости,
Que mis hijos seguirán
Которым последуют мои дети.
Así las costumbres criollas
Так креольские обычаи
Jamás nunca morirán.
Никогда не умрут.





Writer(s): Walter Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.