Paroles et traduction Walter Silva - Una Pelea Con un Alcaravan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Pelea Con un Alcaravan
Ссора с Каракарой
¿Qué
te
pasa
alcaraván?
Что
с
тобой,
каракара?
No
me
vueles
tan
bajito
Не
кружи
надо
мной
так
низко.
Te
noto
como
queriendo
Ты
словно
хочешь
Tumbarme
el
sombrero
a
pico
Сбить
с
меня
шляпу
клювом.
Te
me
vienes
cara
a
cara
Ты
летишь
прямо
на
меня,
Volándome
bajitico.
Паря
совсем
низко.
Con
el
sombrero
en
la
mano
Со
шляпой
в
руке
Me
toca
pegarte
un
grito,
Мне
приходится
кричать
на
тебя,
No
ando
buscando
tu
nido
Я
не
ищу
твое
гнездо,
Alcaraván
no
sufras
animalito.
Каракара,
не
бойся,
птичка.
Ando
es
buscando
una
vaca
Я
ищу
корову,
Que
en
una
mata
Которая
в
кустах
Ayer
parió
un
becerrito
Вчера
отелилась.
Y
esta
es
la
segunda
cría
И
это
второй
теленок,
Que
la
vaquita
me
da
pa'
los
Waltersitos.
Которого
корова
дала
для
моих
детишек.
Ahí
voy
a
forma'
un
padrote
Вот
соберу
небольшое
стадо,
Pa'
que
salte
el
rebañito
Чтобы
пасся
мой
маленький
табун
De
novillas
que
he
comprado
Телочек,
которых
я
купил,
Cantando
mis
pasajitos.
Напевая
свои
песенки.
Ahorita
irán
a
decir
Сейчас
начнут
говорить,
Que
Walter
Silva
anda
diciendo
que
es
rico
Что
Вальтер
Сильва
хвастается
своим
богатством.
Lo
que
pasa
es
que
uno
el
hombre
Просто
дело
в
том,
что
мужчина,
Ordenado
y
con
principios
Хозяйственный
и
с
принципами,
No
gasta
todo
en
un
día
Не
тратит
все
за
один
день,
Siempre
guarda
sus
ahorritos.
А
всегда
имеет
кое-какие
сбережения.
Aquí
vengo
de
regreso
Вот
я
и
возвращаюсь.
Te
lo
dije
alcaraván
Я
же
говорил
тебе,
каракара,
Que
te
quedaras
tranquilo
Чтобы
ты
оставался
спокойным,
Que
conmigo
no
hay
afán
Что
со
мной
спешить
некуда,
Que
tu
eres
para
mi
Fundo
Что
ты
для
моей
земли
—
El
centinela
y
guardián
Сторож
и
охранник,
Que
tu
canto
es
santo
y
seña
Что
твоя
песня
— знак
и
пароль,
Cuando
los
llaneros
van.
Когда
едут
льянерос.
Aquí
llevo
el
becerrito
Вот
я
несу
теленка,
Los
muchachitos
muy
felices
se
pondrán
Мои
детишки
очень
обрадуются.
Me
tocará
regañarlos
Придется
мне
их
поругать,
Que
hagan
tareas
Чтобы
делали
уроки,
Porque
con
el
jugarán.
Потому
что
будут
с
ним
играть.
Becerro
y
muchachos
crecen
Теленок
и
дети
растут,
Y
envejece
alcaraván
А
каракара
стареет.
Amanece
y
anochece
День
сменяет
ночь,
Sin
pararle
al
que
dirán
Не
обращая
внимания
на
сплетни,
Porque
los
días
van
pasando
Ведь
дни
проходят,
Y
esos
nunca
volverán.
И
они
никогда
не
вернутся.
Ya
me
estoy
poniendo
viejo
Я
уже
старею,
Pero
en
la
llanura
están
Но
в
саванне
остались
Mis
pasos
cuando
muchacho
Мои
следы
молодости,
Que
mis
hijos
seguirán
Которым
последуют
мои
дети.
Así
las
costumbres
criollas
Так
креольские
обычаи
Jamás
nunca
morirán.
Никогда
не
умрут.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.