Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Volta do Tordilho Negro - Ao Vivo
Die Rückkehr des schwarzen Rappen - Live
Aquele
tordilho
negro
Jener
schwarze
Rappe,
Que
há
muito
tempo
domei
den
ich
vor
langer
Zeit
zähmte,
Na
estância
do
paredão
auf
der
Estancia
do
Paredão,
Um
certo
dia
voltei
eines
Tages
kehrte
ich
zurück.
Fui
atender
o
chamado
Ich
folgte
dem
Ruf
Da
moça
que
a
flor
ganhei
des
Mädchens,
dem
ich
die
Blume
gab,
Pra
chegada
ter
mais
brilho
damit
meine
Ankunft
glanzvoller
sei,
Eu
fui
no
mesmo
tordilho
ritt
ich
auf
demselben
Rappen
E
às
três
da
tarde
cheguei
und
kam
um
drei
Uhr
nachmittags
an.
A
fazenda
embandeirada
Die
beflaggte
Fazenda
De
muito
longe
avistei
sah
ich
von
weitem.
Um
peão
pra
abrir
a
cancela
Ein
Peón
öffnete
das
Gatter,
Meti
o
tordilho
e
cruzei
ich
trieb
den
Rappen
an
und
ritt
hindurch.
A
linda
moça
na
porta
Das
hübsche
Mädchen
an
der
Tür
Falou
pro
pai,
escutei
sagte
zu
ihrem
Vater,
ich
hörte
es,
Vem
chegando
o
domador
der
Dompteur
kommt,
Aquele
que
eu
dei
a
flor
jener,
dem
ich
die
Blume
gab
E
agora
me
apaixonei
und
in
den
ich
mich
jetzt
verliebt
habe.
Apeiei
do
tordilho
negro
Ich
stieg
vom
schwarzen
Rappen
E
a
mão
da
moça
apertei
und
drückte
die
Hand
des
Mädchens,
Num
aperto
carinhoso
in
einem
liebevollen
Druck
Que
ela
me
amava
notei
bemerkte
ich,
dass
sie
mich
liebte.
Sem
sentir
nada
por
ela
Ohne
etwas
für
sie
zu
empfinden,
Pedi
licença
e
entrei
bat
ich
um
Erlaubnis
und
trat
ein.
Tava
ansiosa
que
eu
chegasse
Sie
war
ungeduldig
auf
meine
Ankunft
E
mandou
que
eu
sentasse
und
bat
mich,
mich
zu
setzen,
Numa
cadeira
de
rei
auf
einem
königlichen
Stuhl.
Logo
veio
o
chimarrão
Bald
kam
der
Chimarrão,
E
a
erva
boa
provei
und
ich
kostete
das
gute
Kraut.
Deu-me
outro
sinal
de
amor
Sie
gab
mir
ein
weiteres
Zeichen
ihrer
Liebe,
Aí
me
justifiquei
da
rechtfertigte
ich
mich.
Não
resisti,
dei
um
beijo
Ich
konnte
nicht
widerstehen,
gab
ihr
einen
Kuss
E
pra
cadeira
voltei
und
kehrte
zum
Stuhl
zurück.
Dei-lhe
a
cuia
com
carinho
Ich
gab
ihr
die
Cuia
liebevoll,
Apertei
o
seu
dedinho
drückte
ihren
kleinen
Finger
Que
a
amava
lhe
confessei
und
gestand
ihr,
dass
ich
sie
liebte.
Pedi
um
prazo
de
um
ano
Ich
bat
um
eine
Frist
von
einem
Jahr,
Com
a
linda
moça
casei
dann
heiratete
ich
das
hübsche
Mädchen.
Na
garupa
do
tordilho
Auf
dem
Rücken
des
Rappen
Pra
minha
casa
levei
brachte
ich
sie
in
mein
Haus.
Na
estância
do
paredão
In
der
Estancia
do
Paredão
Dois
presentes
eu
ganhei
bekam
ich
zwei
Geschenke,
Duas
coisas
que
um
homem
quer
zwei
Dinge,
die
ein
Mann
sich
wünscht:
Cavalo
bom
e
mulher
ein
gutes
Pferd
und
eine
Frau,
Meu
sonho
realizei
mein
Traum
wurde
wahr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teixeirinha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.