Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Como Cantar um Flete - Ao Vivo
Wie man ein Flete singt - Live
Nesta
folga
domingueira
An
diesem
sonntäglichen
Feiertag
Trancei
um
buçal
de
estouro
flocht
ich
ein
prächtiges
Halfter,
Pra
amanunciar
a
meu
modo
um
auf
meine
Art
anzukündigen,
Esta
beleza
de
mouro
diese
Schönheit
von
einem
Mauren.
Lonqueando
tentos
cantava
Während
ich
die
Riemen
bearbeitete,
sang
ich
Minha
própria
confidência
mein
eigenes
Geständnis,
Pra
fazer
deste
cavalo
um
aus
diesem
Pferd
O
melhor
desta
querência
das
beste
dieser
Gegend
zu
machen.
Um
bocal
de
tamanduá
Ein
Mundstück
vom
Ameisenbär,
Lombilho,
chincha
e
carona
Sattel,
Gurt
und
Satteldecke,
E
aquele
entono
de
quebra
und
jene
Prahlerei,
Pra
levantar
a
sia
dona
um
meine
Liebste
zu
beeindrucken.
Quem
doma
sabe
o
valor
Wer
zähmt,
kennt
den
Wert
Dum
flete
manso
e
ordeiro
eines
sanften
und
folgsamen
Pferdes,
Valente,
doce
de
boca
mutig,
weich
im
Maul,
Para
um
aparte
campeiro
für
eine
ländliche
Arbeit.
Pelo
fiador
do
buçal
Beim
Führstrick
des
Halfters
E
ao
meu
santo
protetor
und
meinem
Schutzheiligen,
Este
crioulo
de
lei
dieser
reinrassige
Kreole
É
a
alma
do
domador
ist
die
Seele
des
Dompteurs.
O
valor
da
sua
raça
Der
Wert
seiner
Rasse
Semeará
aos
quatro
ventos
wird
in
alle
Winde
gesät,
Com
a
força
do
seu
estado
mit
der
Kraft
seines
Zustands,
A
bater
cola
nos
tentos
mit
dem
Schweif
an
den
Riemen
schlagend.
E
o
Rio
Grande
que
de
longe
Und
Rio
Grande,
das
von
weitem
Vem
montado
neste
embalo
auf
diesem
Schwung
reitet,
Será
grato
à
vida
inteira
wird
sein
Leben
lang
dankbar
sein
Às
patas
deste
cavalo
den
Hufen
dieses
Pferdes.
E
o
Rio
Grande
que
de
longe
Und
Rio
Grande,
das
von
weitem
Vem
montado
neste
embalo
auf
diesem
Schwung
reitet,
Será
grato
à
vida
inteira
wird
sein
Leben
lang
dankbar
sein
Às
patas
deste
cavalo
den
Hufen
dieses
Pferdes.
Quem
doma
sabe
o
valor
Wer
zähmt,
kennt
den
Wert
Dum
flete
manso
e
ordeiro
eines
sanften
und
folgsamen
Pferdes,
Valente,
doce
de
boca
mutig,
weich
im
Maul,
Para
um
aparte
campeiro
für
eine
ländliche
Arbeit.
Pelo
fiador
do
buçal
Beim
Führstrick
des
Halfters
E
ao
meu
santo
protetor
und
meinem
Schutzheiligen,
Este
crioulo
de
lei
dieser
reinrassige
Kreole
É
a
alma
do
domador
ist
die
Seele
des
Dompteurs.
O
valor
da
sua
raça
Der
Wert
seiner
Rasse
Semeará
aos
quatro
ventos
wird
in
alle
Winde
gesät,
Com
a
força
do
seu
estado
mit
der
Kraft
seines
Zustands,
A
bater
cola
nos
tentos
mit
dem
Schweif
an
den
Riemen
schlagend.
E
o
Rio
Grande
que
de
longe
Und
Rio
Grande,
das
von
weitem
Vem
montado
neste
embalo
auf
diesem
Schwung
reitet,
Será
grato
à
vida
inteira
wird
sein
Leben
lang
dankbar
sein
Às
patas
deste
cavalo
den
Hufen
dieses
Pferdes.
E
o
Rio
Grande
que
de
longe
Und
Rio
Grande,
das
von
weitem
Vem
montado
neste
embalo
auf
diesem
Schwung
reitet,
Será
grato
à
vida
inteira
wird
sein
Leben
lang
dankbar
sein
Às
patas
deste
cavalo
den
Hufen
dieses
Pferdes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.