Walther Morais - Fazendo Cerca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Walther Morais - Fazendo Cerca




Fazendo Cerca
Building a Fence
Corta a taquara pra alinhar a cerca
Cut the bamboo to align the fence
Que não se perca essa porfia
May this stubbornness not be lost
Moceia as trama, fura os palanques
Weave the young branches, drill the posts
Até de tarde, atemo′ as guia
Until evening, tie the guides
Vou cavoucando na tabatinga
I'll dig into the tabatinga
Essa restinga me judiando
This restinga is tormenting me
Lajedo brabo, fundão de passo
Tough slab, deep step
Eu vou no braço me sustentando
I'll hold on with my arm
A maderama toda de lei
All the wood is of the highest quality
Classifiquei na moda véia'
I sorted it in the old way
puro cerne que eu vou socando
Only pure heartwood that I'll pound in
E vai ficando que é uma tetéia
And it's going to be amazing
Vamo cortando cerro e canhada
Let's cut through hills and valleys
Pouca risada, muita labuta
Little laughter, lots of work
De noitezinha me vou pra vila
At night I'll go to the village
E deixo os pila no Chicuta
And leave the money at Chicuta's
Cava que cava, soca que soca
Dig, dig, pound, pound
Fura que fura, bota que bota
Drill, drill, put, put
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Cava que cava, soca que soca
Dig, dig, pound, pound
Fura que fura, bota que bota
Drill, drill, put, put
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Estronca forte, mestre de angico
Strong logs, master of angico
Firma o rabicho e vai tenteando
Tighten the rope and keep trying
Mordente e gancho, braço e corrente
Bite, hook, arm, and chain
Ringindo os dentes, vamo estirando
Gritting our teeth, let's stretch it
São cinco liso e depois o farpa
First five smooth and then the barbed
Que dão as cartas nesse tirão
They call the shots in this tug-of-war
Cerca gaúcha, campo e rodeio
Gaucho fence, field, and rodeo
De dar costeio até em lebrão
To surround even a hare
É timbaúva, rincão do ipê
It's timbaúva, rincón of ipê
Oigaletê, Taquarembó
Oigaletê, Taquarembó
É a bossoroca velha tronqueira
It's the old gully trunk
Bem missioneira como ela
Truly missionary like her alone
Vamo cortando cerro e canhada
Let's cut through hills and valleys
Pouca risada, muita labuta
Little laughter, lots of work
De noitezinha me vou pra vila
At night I'll go to the village
E deixo os pila no Chicuta
And leave the money at Chicuta's
Cava que cava, soca que soca
Dig, dig, pound, pound
Fura que fura, bota que bota
Drill, drill, put, put
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Cava que cava, soca que soca
Dig, dig, pound, pound
Fura que fura, bota que bota
Drill, drill, put, put
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Cava que cava, soca que soca
Dig, dig, pound, pound
Fura que fura, bota que bota
Drill, drill, put, put
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Cava que cava, soca que soca
Dig, dig, pound, pound
Fura que fura, bota que bota
Drill, drill, put, put
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully
Que nem tatu, abrindo toca
Like an armadillo, opening a hole
Fazendo cerca na bossoroca
Making a fence in the gully






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.