Paroles et traduction Walther Morais - Fazendo Cerca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fazendo Cerca
Building a Fence
Corta
a
taquara
pra
alinhar
a
cerca
Cut
the
bamboo
to
align
the
fence
Que
não
se
perca
essa
porfia
May
this
stubbornness
not
be
lost
Moceia
as
trama,
fura
os
palanques
Weave
the
young
branches,
drill
the
posts
Até
de
tarde,
atemo′
as
guia
Until
evening,
tie
the
guides
Vou
cavoucando
na
tabatinga
I'll
dig
into
the
tabatinga
Essa
restinga
tá
me
judiando
This
restinga
is
tormenting
me
Lajedo
brabo,
fundão
de
passo
Tough
slab,
deep
step
Eu
vou
no
braço
me
sustentando
I'll
hold
on
with
my
arm
A
maderama
toda
de
lei
All
the
wood
is
of
the
highest
quality
Classifiquei
na
moda
véia'
I
sorted
it
in
the
old
way
Só
puro
cerne
que
eu
vou
socando
Only
pure
heartwood
that
I'll
pound
in
E
vai
ficando
que
é
uma
tetéia
And
it's
going
to
be
amazing
Vamo
cortando
cerro
e
canhada
Let's
cut
through
hills
and
valleys
Pouca
risada,
muita
labuta
Little
laughter,
lots
of
work
De
noitezinha
me
vou
pra
vila
At
night
I'll
go
to
the
village
E
deixo
os
pila
lá
no
Chicuta
And
leave
the
money
at
Chicuta's
Cava
que
cava,
soca
que
soca
Dig,
dig,
pound,
pound
Fura
que
fura,
bota
que
bota
Drill,
drill,
put,
put
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Cava
que
cava,
soca
que
soca
Dig,
dig,
pound,
pound
Fura
que
fura,
bota
que
bota
Drill,
drill,
put,
put
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Estronca
forte,
mestre
de
angico
Strong
logs,
master
of
angico
Firma
o
rabicho
e
vai
tenteando
Tighten
the
rope
and
keep
trying
Mordente
e
gancho,
braço
e
corrente
Bite,
hook,
arm,
and
chain
Ringindo
os
dentes,
vamo
estirando
Gritting
our
teeth,
let's
stretch
it
São
cinco
liso
e
depois
o
farpa
First
five
smooth
and
then
the
barbed
Que
dão
as
cartas
nesse
tirão
They
call
the
shots
in
this
tug-of-war
Cerca
gaúcha,
campo
e
rodeio
Gaucho
fence,
field,
and
rodeo
De
dar
costeio
até
em
lebrão
To
surround
even
a
hare
É
timbaúva,
rincão
do
ipê
It's
timbaúva,
rincón
of
ipê
Oigaletê,
Taquarembó
Oigaletê,
Taquarembó
É
a
bossoroca
velha
tronqueira
It's
the
old
gully
trunk
Bem
missioneira
como
ela
só
Truly
missionary
like
her
alone
Vamo
cortando
cerro
e
canhada
Let's
cut
through
hills
and
valleys
Pouca
risada,
muita
labuta
Little
laughter,
lots
of
work
De
noitezinha
me
vou
pra
vila
At
night
I'll
go
to
the
village
E
deixo
os
pila
lá
no
Chicuta
And
leave
the
money
at
Chicuta's
Cava
que
cava,
soca
que
soca
Dig,
dig,
pound,
pound
Fura
que
fura,
bota
que
bota
Drill,
drill,
put,
put
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Cava
que
cava,
soca
que
soca
Dig,
dig,
pound,
pound
Fura
que
fura,
bota
que
bota
Drill,
drill,
put,
put
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Cava
que
cava,
soca
que
soca
Dig,
dig,
pound,
pound
Fura
que
fura,
bota
que
bota
Drill,
drill,
put,
put
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Cava
que
cava,
soca
que
soca
Dig,
dig,
pound,
pound
Fura
que
fura,
bota
que
bota
Drill,
drill,
put,
put
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Que
nem
tatu,
abrindo
toca
Like
an
armadillo,
opening
a
hole
Fazendo
cerca
na
bossoroca
Making
a
fence
in
the
gully
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.