Walther Morais - Matança - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Matança - Ao Vivo - Walther Moraistraduction en allemand




Matança - Ao Vivo
Matança - Live
Hoje está fazendo um ano
Heute ist es ein Jahr her
Hoje está fazendo um ano que muito em pelos falei
Heute ist es ein Jahr her, dass ich viel im Zorn sprach
Pois agora lembrei, por isso é que não me calo
Denn erst jetzt erinnere ich mich, deshalb schweige ich nicht
Pois cantei de relancina e me olvidei da triste sina
Denn ich sang beiläufig und vergaß das traurige Schicksal
Que hoje leva o cavalo
Das heute das Pferd trägt
Por volta de 35, em meio às revoluções
Um 35, inmitten von Revolutionen
Carregaste generais, coronéis e capitães
Trugst du Generäle, Oberste und Hauptmänner
Caindo no campo aberto sem saber por quais razões
Fielst auf offenem Feld, ohne zu wissen warum
Caindo no campo aberto sem saber por quais razões
Fielst auf offenem Feld, ohne zu wissen warum
E o pingo, pobre amigo
Und das Pferd, mein armer Freund
Que sempre me foi parceiro tem a morte mais brutal
Der mir immer ein Partner war, erleidet den brutalsten Tod
Qual será o animal, se é o cavalo ou carniceiro
Welches ist das Tier, das Pferd oder der Schlächter?
Por certo não é gaúcho e pensa no dinheiro
Er ist sicher kein Gaucho und denkt nur ans Geld
Por certo não é gaúcho e pensa no dinheiro
Er ist sicher kein Gaucho und denkt nur ans Geld
Senhores que fazem leis, me ouçam neste momento
Meine Herren, die ihr Gesetze macht, hört mich jetzt an
O relincho de um cavalo eu ouvi como um lamento
Das Wiehern eines Pferdes hörte ich wie ein Klagen
Nos bretes de um matadouro lhe tiram cola, crina e couro
In den Gattern eines Schlachthofs nehmen sie ihm Schweif, Mähne und Haut
Que tamanho desaforo, isto é mais que um sofrimento
Welch eine Unverschämtheit, das ist mehr als nur Leid
Que tamanho desaforo, isto é mais que um sofrimento
Welch eine Unverschämtheit, das ist mehr als nur Leid
Senhores que fazem leis
Meine Herren, die ihr Gesetze macht
Desculpem a ignorância da boca de um campesino
Entschuldigt die Unwissenheit aus dem Mund eines Landbewohners
Deixem potros viver livres, deixem potros vivem livres
Lasst Fohlen frei leben, lasst Fohlen frei leben
E acabem com os assassinos
Und beendet das Töten






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.