Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saturday Delivery
Субботняя доставка
At
the
end
of
the
world,
I
learned
to
play
again
for
pleasure
На
краю
света
я
снова
учился
играть
для
удовольствия,
With
a
faith
so
immaculate,
so
impossible
to
measure
С
верой
такой
безупречной,
что
её
невозможно
измерить.
And
my
stone-shaped
bones
were
all
that
I
had
to
give
her
И
мои
окаменевшие
кости
— это
всё,
что
я
мог
тебе
дать.
And
there
was
nothing,
nothing,
nothing
to
consider
И
не
было
ничего,
ничего,
ничего,
о
чём
стоило
бы
размышлять.
To
be
very
smart
one
be
able
to
remember
Чтобы
быть
очень
умным,
нужно
уметь
помнить.
To
be
a
leader
of
men
one
must
learn
to
control
his
temper
Чтобы
быть
лидером
людей,
нужно
научиться
контролировать
свой
нрав.
And
someone
who
only
takes
so
that
later
on
they
can
be
the
giver
И
быть
тем,
кто
только
берёт,
чтобы
потом
стать
дающим.
But
there's
nothing,
nothing,
nothing
to
deliver
Но
нечего,
нечего,
нечего
доставлять.
I
buried
my
heart
where
she
once
swore
upon
the
lightning
Я
похоронил
своё
сердце
там,
где
ты
когда-то
клялась
молнией.
And
she
sought
the
asylum
of
the
things
I
found
most
frightening
И
ты
искала
убежища
в
том,
что
я
находил
самым
пугающим.
And
she
danced
and
she
sang
on
my
grave
til
her
voice
was
a
whisper
И
ты
танцевала
и
пела
на
моей
могиле,
пока
твой
голос
не
превратился
в
шёпот.
Still
there
was
no
one,
no
one,
no
one
that
would
have
quit
her
Всё
ещё
не
было
никого,
никого,
кто
бы
от
тебя
отказался.
I
was
knighted
in
a
hurry
in
old
Gettysburg
Меня
поспешно
посвятили
в
рыцари
в
старом
Геттисберге,
Where
a
summit
of
jesters
were
sharpening
their
words
Где
сборище
шутов
точило
свои
слова.
Where
each
thing
that
I
stole
and
I
found
I
had
kept
just
to
give
her
Где
всё,
что
я
украл
и
нашёл,
я
хранил
только
для
того,
чтобы
отдать
тебе.
And
there
was
nothing,
nothing,
no
thing
that
wouldn't
fit
her
И
не
было
ничего,
ничего,
что
тебе
бы
не
подошло.
But
I
began
to
grow
curious
and
I
began
to
doubt
her
Но
я
начал
испытывать
любопытство
и
начал
сомневаться
в
тебе,
When
the
porch
light
was
off
when
I'd
Когда
свет
на
крыльце
не
горел,
когда
я
Come
home
from
somewhere
out
without
her
Возвращался
откуда-то
без
тебя.
And
now
she
is
gone
and
I'm
only
guilty
of
trying
hard
to
miss
her
И
теперь
ты
ушла,
а
я
виновен
лишь
в
том,
что
пытаюсь
по
тебе
скучать.
When
there
is
nothing,
nothing,
between
us
but
a
river
Когда
между
нами
ничего,
ничего,
кроме
реки.
I
agreed
to
a
pact
with
the
dirt
on
the
tower
Я
заключил
договор
с
пылью
на
башне,
I'd
abide
it
and
it
in
turn
would
keep
me
in
flowers
Я
буду
её
хранить,
а
она,
в
свою
очередь,
будет
хранить
меня
в
цветах.
So
on
to
the
thing
that'd
spring,
but
rush
to
a
wither
Так
что
двигаемся
к
тому,
что
расцветёт,
но
поспешит
к
увяданию.
Where
there's
no
plea,
no
truth,
no
lies
to
consider
Где
нет
ни
мольбы,
ни
правды,
ни
лжи,
о
которых
стоит
размышлять.
There
is
nothing,
nothing,
nothing
to
consider
Нечего,
нечего,
нечего
обдумывать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Jackson Toth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.