Wanda Jackson - Battle Hymn of the Republic - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wanda Jackson - Battle Hymn of the Republic




Battle Hymn of the Republic
Боевой гимн Республики
BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC
БОЕВОЙ ГИМН РЕСПУБЛИКИ
Writer Julia Ward Howe
Автор Джулия Уорд Хау
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord; He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored; He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword; His truth is marching on. CHORUS: Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah! His truth is marching on. I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps; They have builded Him an altar in the evening dews and damps; I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps, His day is marching on. I have read His fiery gospel writ in rows of burnished steel! "As ye deal with my contemners, so with you My grace shall deal! Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel," Since God is marching on. He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat; He is sifting out the hearts of men before His judgment seat; Oh, be swift, my soul, to answer Him; be jubilant, my feet! Our God is marching on. In the beauty of the lilies Christ was born across the sea, With a glory in His bosom that transfigures you and me; As He died to make men holy, let us die to make men free! While God is marching on.
Мои глаза видели славу пришествия Господа; Он попирает гроздья гнева; Он высвободил роковую молнию Своего ужасного быстрого меча; Его истина шествует. ПРИПЕВ: Слава! Слава! Аллилуйя! Слава! Слава! Аллилуйя! Слава! Слава! Аллилуйя! Его истина шествует. Я видела Его в сторожевых огнях сотни окружающих лагерей; Они построили Ему алтарь в вечерней росе и сырости; Я могу прочесть Его праведный приговор по тусклым и мерцающим лампам, Его день шествует. Я прочла Его огненное Евангелие, написанное рядами полированной стали! "Как вы поступаете с Моими презрителями, так и Моя благодать поступит с вами! Пусть Герой, рожденный женщиной, сокрушит змея своей пятой", Ибо Бог шествует. Он протрубил в трубу, которая никогда не позовёт к отступлению; Он просеивает сердца людей перед Своим судом; О, будь быстра, душа моя, чтобы ответить Ему; будь ликующей, нога моя! Наш Бог шествует. В красоте лилий Христос родился за морем, Со славой в груди, которая преображает тебя и меня; Как Он умер, чтобы сделать людей святыми, давайте умрем, чтобы сделать людей свободными! Пока Бог шествует.





Writer(s): J. Guercio, S. Feller, W. Steffe, J.w. Howe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.