Wanda Sá - A Morte de um Deus de Sal - traduction des paroles en allemand

A Morte de um Deus de Sal - Wanda Sátraduction en allemand




A Morte de um Deus de Sal
Der Tod eines Salzgottes
Fim, morreu João, João do mar.
Ende, João ist gestorben, João vom Meer.
Deus quem quis levar, que levou pro fim,
Gott wollte ihn holen, der ihn zum Ende brachte,
Um deus do mar, que outro Deus matou,
Ein Gott des Meeres, den ein anderer Gott tötete,
Que pescar, pescou, mas que não voltou...
Der fischen ging, fischte, aber nicht zurückkehrte...
Amanheceu e o azul do mar trouxe, então,
Es dämmerte, und das Blau des Meeres brachte dann
Um deus de sal, com um peixe na mão.
Einen Gott aus Salz, mit einem Fisch in der Hand.
Ela entendeu, olhou João e o abraçou,
Sie verstand, sah João an und umarmte ihn,
E nos seus olhos o sol mais brilhou...
Und in ihren Augen schien die Sonne heller...
Dizem que um peixe de prata,
Man sagt, dass ein silberner Fisch,
Brigou demais pra não morrer, e então,
Zu sehr kämpfte, um nicht zu sterben, und dann,
João lutou, barco virou, mar levou.
João kämpfte, das Boot kenterte, das Meer nahm ihn.
Mar pra João, era irmão, era o céu, era o pão...
Das Meer war für João Bruder, war der Himmel, war das Brot...
Fim, morreu João, João do mar.
Ende, João ist gestorben, João vom Meer.
Deus quem quis levar, que levou pro fim,
Gott wollte ihn holen, der ihn zum Ende brachte,
Um deus do mar, que outro Deus matou,
Ein Gott des Meeres, den ein anderer Gott tötete,
Que pescar, pescou, mas que não voltou...
Der fischen ging, fischte, aber nicht zurückkehrte...
João lutou, barco virou, mar levou.
João kämpfte, das Boot kenterte, das Meer nahm ihn.
Mar pra João, era irmão, era o céu, era o pão...
Das Meer war für João Bruder, war der Himmel, war das Brot...
Fim, morreu João, João do mar,
Ende, João ist gestorben, João vom Meer,
Deus quem quis levar, quem levou pro fim...
Gott wollte ihn holen, der ihn zum Ende brachte...
Um deus do mar, que outro Deus matou,
Ein Gott des Meeres, den ein anderer Gott tötete,
Que pescar pescou, mas que não voltou...
Der fischen ging, fischte, aber nicht zurückkehrte...
Morreu João, João do mar,
João ist gestorben, João vom Meer,
Deus quem quis levar, quem levou pro fim...
Gott wollte ihn holen, der ihn zum Ende brachte...
Um deus do mar, que outro Deus matou,
Ein Gott des Meeres, den ein anderer Gott tötete,
Que pescar pescou, mas que não voltou...
Der fischen ging, fischte, aber nicht zurückkehrte...





Writer(s): Ray Gilbert, Roberto Menescal, Ronaldo Fern Esquerdo Boscoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.