Paroles et traduction Ward Thomas - Proof
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
have
this,
funny
way
of
making
У
тебя
есть
эта
забавная
способность
делать
так,
чтобы
The
darkness,
in
a
situation
Тьма
в
любой
ситуации
Take
flight,
and
feel
right
Улетучивалась,
и
все
становилось
правильно.
You
have
this,
brilliant
way
of
showing
У
тебя
есть
эта
потрясающая
способность
показывать
Your
kindness,
and
you
don't
even
know
Свою
доброту,
даже
не
подозревая
об
этом.
It's
so
bright,
a
gold
mine
Она
такая
яркая,
словно
золотой
прииск.
How
do
you
do
what
you
do?
Как
тебе
это
удается?
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Ты
идешь
по
многолюдному
городскому
тротуару,
окруженный
именами,
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Ты
видишь
[больного?]
вдали,
и
он
зовет
тебя
по
имени.
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Для
тебя
нет
ничего
невозможного,
нет
тупиков,
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Все
дело
в
[?],
нужно
просто
следовать
за
своей
мечтой.
Oh
looking
down
an
unpaved
road
О,
глядя
на
не
асфальтированную
дорогу,
Everyone
else
sees
dirt
but
you
see
gold
Все
остальные
видят
грязь,
но
ты
видишь
золото.
It's
monday,
and
we're
stuck
in
traffic
Понедельник,
мы
застряли
в
пробке.
I
complain,
I
said
I've
nearly
had
it
Я
жалуюсь,
говорю,
что
с
меня
хватит.
, And
you
smile
А
ты
улыбаешься.
My
world
spins,
you're
like
my
gravity
Мой
мир
вращается,
ты
словно
моя
гравитация,
Pull
me
in,
towards
my
sanity
Притягиваешь
меня,
возвращаешь
здравомыслие.
You
clear,
my
sky
Ты
очищаешь
мое
небо.
How
do
you
do
what
you
do?
Как
тебе
это
удается?
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Ты
идешь
по
многолюдному
городскому
тротуару,
окруженный
именами,
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Ты
видишь
[больного?]
вдали,
и
он
зовет
тебя
по
имени.
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Для
тебя
нет
ничего
невозможного,
нет
тупиков,
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Все
дело
в
[?],
нужно
просто
следовать
за
своей
мечтой.
Oh
looking
down
an
unpaved
road
О,
глядя
на
не
асфальтированную
дорогу,
Everyone
else
sees
dirt
but
you
see
gold
Все
остальные
видят
грязь,
но
ты
видишь
золото.
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohh-ohhh
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Ты
идешь
по
многолюдному
городскому
тротуару,
окруженный
именами,
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Ты
видишь
[больного?]
вдали,
и
он
зовет
тебя
по
имени.
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Ты
идешь
по
многолюдному
городскому
тротуару,
окруженный
именами,
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Ты
видишь
[больного?]
вдали,
и
он
зовет
тебя
по
имени.
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Для
тебя
нет
ничего
невозможного,
нет
тупиков,
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Все
дело
в
[?],
нужно
просто
следовать
за
своей
мечтой.
Oh
looking
down
an
unpaved
road
О,
глядя
на
не
асфальтированную
дорогу,
Everyone
else
sees
dirt
Все
остальные
видят
грязь,
Oh
looking
down
an
unpaved
road
О,
глядя
на
не
асфальтированную
дорогу,
Where
I
see
dirt,
you
see
gold
Там,
где
я
вижу
грязь,
ты
видишь
золото.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rebekah Powell, Elizabeth Molly Ward-thomas, Catherine Emily Ward-thomas, Jessica Jane Rebecca Sharman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.