Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gadis Jolobu Unplugged
Mädchen aus Jolobu Unplugged
Ko
jolobak
ko
jolbu
Du
Jolobak,
du
Jolbu
Tuai
padi
tigo
tangkai
Drei
Ähren
Reis
ernten
Kalau
kono
komat
jolobu
Wenn
man
von
Jolobus
Zauber
getroffen
wird
Tak
mati
badan
menghasai
Stirbt
man
nicht,
sondern
schmachtet
dahin
Gurindam
dulu
dulu
jangan
ponah
dipotikai
Alte
Sprichwörter
sollte
man
nie
in
Frage
stellen
Tak
tahu
tanyo
dulu
jangan
goma
memandai-mandai
Wenn
du
etwas
nicht
weißt,
frag
zuerst,
gib
nicht
einfach
an
Kisah
eh
bermulo
mulut
ughang
kampong
Die
Geschichte
beginnt
mit
dem
Gerede
der
Dorfbewohner
Kisah
ramai
gadis
cantik
kek
jolobu
berkampung
Die
Geschichte
von
vielen
schönen
Mädchen,
die
sich
in
Jolobu
versammeln
Ughang
luar
datang
luar
nak
cari'an
joki
Leute
von
außerhalb
kommen,
um
nach
einer
Braut
zu
suchen
Lain
pulak
jadi
eh
terpikek
nak
buek
bini
Doch
dann
werden
sie
verzaubert
und
wollen
sie
heiraten
Tapi
silap
kono
komat
sampai
tinggalkan
keluargo
Aber
wenn
sie
verhext
werden,
verlassen
sie
ihre
Familie
Kopit
bawah
kotiak
bini
tanggungjawab
lupo
Hängen
am
Rockzipfel
der
Frau,
vergessen
ihre
Verantwortung
Omak
ayah
rindu
tapi
dio
buek
bodoh
Mutter
und
Vater
vermissen
ihn,
aber
er
tut
so,
als
ob
er
nichts
wüsste
Dah
takdo
monyosa
monangih
dopan
kubur
Wenn
sie
nicht
mehr
da
sind,
bereut
er
und
weint
vor
ihrem
Grab
(Dato
Hattan)
(Dato
Hattan)
Ko
jolobak
ko
jolbu
Du
Jolobak,
du
Jolbu
Tuai
padi
tigo
tangkai
Drei
Ähren
Reis
ernten
Kalau
kono
komat
jolobu
Wenn
man
von
Jolobus
Zauber
getroffen
wird
Tak
mati
badan
menghasai
Stirbt
man
nicht,
sondern
schmachtet
dahin
Gurindam
dulu
dulu
jangan
ponah
dipotikai
Alte
Sprichwörter
sollte
man
nie
in
Frage
stellen
Tak
tahu
tanyo
dulu
jangan
goma
memandai-mandai
Wenn
du
etwas
nicht
weißt,
frag
zuerst,
gib
nicht
einfach
an
Ughang
luar
salah
tafsir
koba
gadih
kito
bahayo
Außenstehende
missverstehen
es,
sagen,
unsere
Mädchen
seien
gefährlich
Lopeh
coghai
semuo
ghoto
jadi
milik
dio
Nach
der
Scheidung
wird
alles
Eigentum
zu
ihrem
Jangan
salah
anggap
napo
lobihkan
pompuan
Versteh
es
nicht
falsch,
warum
wir
Frauen
bevorzugen
Sobab
laki
boleh
hidup
kalau
campak
dalam
hutan
Denn
Männer
können
überleben,
selbst
wenn
man
sie
im
Wald
aussetzt
Zaman
dah
boghubah
adat
di
tolan
zaman
Die
Zeiten
haben
sich
geändert,
Traditionen
werden
von
der
Zeit
verschluckt
Dah
takdo
mewaghisi
coghito
bertauladan
Es
gibt
keine
Erbschaft
der
Geschichten
voller
Vorbilder
Apotah
laie
mengaku
ughang
nogori
Geschweige
denn,
sich
als
Negeri-Mensch
zu
bezeichnen
Bilo
tanyo
suku
mano
nak
jawab
pun
tak
ghoti
Wenn
man
nach
dem
Stamm
fragt,
wissen
sie
nicht
einmal,
wie
sie
antworten
sollen
Poie
tanyo
omak
poie
tanyo
uwan
Frag
deine
Mutter,
frag
deine
Großmutter
Kok
takdo
kosompatan
buleh
tanyo
kawan-kawan
Wenn
du
keine
Gelegenheit
hast,
kannst
du
Freunde
fragen
Aktiviti
bergurindam
tolah
lonyap
dilupokan
Die
Aktivität
des
Gurindam-Singens
ist
verschwunden
und
vergessen
"Sebagai
suatu
warisan"
"Als
ein
Erbe"
(Dato
Hattan)
(Dato
Hattan)
Wak
wak
makan
padi
si
lomang
dalam
buluh
Wak
wak
isst
Reis,
der
Lemang
im
Bambus
Kok
dah
dapek
yg
dicari
jgn
terlansung
semayang
subuh
Wenn
du
bekommen
hast,
wonach
du
suchst,
verschlafe
nicht
das
Morgengebet
(Dato
Hattan)
(Dato
Hattan)
Ayam
berkokok
umah
ponghulu
itu
tando
haghi
nak
siang
Der
Hahn
kräht
am
Haus
des
Häuptlings,
das
ist
ein
Zeichen
dafür,
dass
der
Tag
anbricht
Kok
dah
dapek
oghang
jolobu
tak
sabar
nunggu
malam
ko
siang
Wenn
du
ein
Mädchen
aus
Jolobu
bekommen
hast,
kannst
du
die
Nacht
nicht
erwarten
Ughang
luar
salah
tafsir
koba
gadih
kito
bahayo
Außenstehende
missverstehen
es,
sagen,
unsere
Mädchen
seien
gefährlich
Lopeh
coghai
semuo
ghoto
jadi
milik
dio
Nach
der
Scheidung
wird
alles
Eigentum
zu
ihrem
Jangan
salah
anggap
napo
lobihkan
pompuan
Versteh
es
nicht
falsch,
warum
wir
Frauen
bevorzugen
Sobab
laki
boleh
hidup
kalau
campak
dlm
hutan
Denn
Männer
können
überleben,
selbst
wenn
man
sie
im
Wald
aussetzt
Zaman
dah
boghubah
adat
di
tolan
zaman
Die
Zeiten
haben
sich
geändert,
Traditionen
werden
von
der
Zeit
verschluckt
Dah
takdo
mewaghisi
coghito
bertauladan
Es
gibt
keine
Erbschaft
der
Geschichten
voller
Vorbilder
Apotah
laie
mengaku
ughang
nogori
Geschweige
denn,
sich
als
Negeri-Mensch
zu
bezeichnen
Bilo
tanyo
suku
mano
nak
jawab
pun
tak
ghoti
Wenn
man
nach
dem
Stamm
fragt,
wissen
sie
nicht
einmal,
wie
sie
antworten
sollen
Poie
tanyo
omak,
poie
tanyo
uwan
Frag
deine
Mutter,
frag
deine
Großmutter
Kok
takdo
kosompatan
buleh
tanyo
kawan
kawan
Wenn
du
keine
Gelegenheit
hast,
kannst
du
Freunde
fragen
Aktiviti
bergurindam
tolah
lonyap
dilupokan
Die
Aktivität
des
Gurindam-Singens
ist
verschwunden
und
vergessen
Sebagai
suatu
warisan
Als
ein
Erbe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.