Paroles et traduction Wassila - Barrio
Je
n'ai
plus
trop
d'amis
I
don't
have
many
friends
anymore
Et
j'me
rapproche
d'mes
ennemis
And
I'm
getting
closer
to
my
enemies
A
ce
qu'il
dit
j'ai
grandi
By
what
he
says,
I've
grown
up
Et
tous
ces
faux
amis
j'les
oublie
And
I'm
forgetting
about
all
those
false
friends
Et
toi
tu
fais
le
bonhomme
à
côté
dans
l'barrio
And
you're
playing
the
good
guy
next
door
in
the
neighborhood
Tes
mythos,
tes
blabla,
tu
me
parlais
d'me
marier
Your
myths,
your
blah
blah
blah,
you
were
talking
about
marrying
me
Voyage
à
Punta
Cana,
aux
Maldives
ou
à
Rio
A
trip
to
Punta
Cana,
the
Maldives,
or
Rio
Je
t'ai
cramé,
je
t'ai
vu,
c'est
fini
t'es
grillé
I
found
you
out,
I
saw
you,
it's
over,
you're
done
Si
ma
mère
ne
te
voulait
pas
If
my
mother
didn't
want
you
Si
entre
nous
ça
ne
tourne
pas
If
it
doesn't
work
out
between
us
Et
si
j'ai
donné
du
temps
pour
toi
And
if
I
gave
up
time
for
you
On
se
croise
dans
la
barrio,
tout
a
changé
We
cross
paths
in
the
neighborhood,
everything
has
changed
Rien
n'est
plus
pareil
Nothing
is
the
same
On
se
croise
dans
la
barrio,
mais
j'ai
changé
We
cross
paths
in
the
neighborhood,
but
I've
changed
Je
ne
suis
plus
la
même
I'm
not
the
same
Plus
d'appel,
plus
de
(mais
t'es
où,
mais
t'es
où)
No
more
calls,
no
more
(but
where
are
you,
but
where
are
you)
Je
te
réponds
même
plus
(ouloulou
ouloulou)
I
don't
even
answer
you
anymore
(whoopsie-doo)
Plus
d'appels,
plus
de
(mais
t'es
où,
mais
t'es
où)
No
more
calls,
no
more
(but
where
are
you,
but
where
are
you)
Reste
avec
tes
(bouloulou
bouloulou)
Stay
with
your
(boohoo
boohoo)
Tu
veux
blaguer
You
want
to
joke
De
toutes
façon,
moi
je
t'ai
déjà
oublié
In
any
case,
I've
already
forgotten
you
Tu
veux
draguer
You
want
to
flirt
T'as
qu'à
draguer
Go
flirt
Contre-façon
Patek
aussi
faux
qu'tes
billets
Counterfeit
Patek,
as
fake
as
your
money
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): loic douki, maxime condrat, ayad benmessaoud, mehdi aichaoui, wassila boukhlouf
Album
Barrio
date de sortie
21-06-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.