Watsky - Lovely Thing Suite: Knots - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Watsky - Lovely Thing Suite: Knots




What a tangle
Что за путаница
What a strangling knot to be caught in
Что за удушающий узел в который можно попасть
To be exiled here
Быть изгнанным сюда.
To be stuck in Berlin with Vienna so near
Застрять в Берлине, когда Вена так близко.
Yet so far from the Emperor's ear
И все же так далеко от ушей императора.
What a strange and impossible sum
Какая странная и невероятная сумма
To be old while to still be so young
Быть старым в то время как все еще быть таким молодым
To have sung before speaking a word
Спеть, прежде чем сказать хоть слово.
To be heard
Быть услышанным
To be hailed
Чтобы тебя приветствовали
Then to fail
А потом потерпеть неудачу
To be done
Должно быть сделано
To love but to be so naive
Любить но быть таким наивным
To trust and to be so deceived
Доверять и быть обманутым.
To mourn, forlorn, to be torn from you
Скорбеть, тосковать, быть разлученным с тобой.
Scorned for another who suffers no grief
Презираемый за другого, который не страдает от горя.
To curse God, seeking lightning
Чтобы проклинать Бога, ища молнию.
And to still be ignored
И все равно быть проигнорированным.
To hide in this room, now too rich to afford
Прятаться в этой комнате, теперь слишком богатой, чтобы позволить себе это.
To hear armies of creditors bang at the door
Слышать, как целые армии кредиторов стучатся в дверь.
Always yelling for more
Всегда требую большего.
And to have nothing to sell that could help
И не иметь ничего, что могло бы помочь.
Except for the Steinway that sits in the corner
За исключением Стейнвея, который стоит в углу.
For Arthur it all came too easily
Для Артура все это далось слишком легко.
To learn the scales in every key
Выучить гаммы в каждой тональности.
To play the etudes and the suites
Играть этюды и сюиты.
The nocturnes and The Fantaisie
Ноктюрны и фантазии.
To master the sonatas, minuets, and symphonies
Освоить сонаты, менуэты и симфонии.
To seek the truth fits and starts
Искать истину подходит и начинает
To strike the middle F like it's an arrow through the heart
Ударить в середину, как будто это стрела в сердце.
To wing the right hand like a dove (the peaceful flutter of a dove)
Чтобы взмахнуть правой рукой, как голубь (мирное трепетание голубя).
And with left a violent shove (some moments will demand a shove)
И слева сильный толчок (некоторые моменты потребуют толчка).
To needle gently yet relentless with a steady foot upon the pedal
Иголка мягко, но безжалостно, с твердой ногой на педали.
And to clench the iron first inside the velvet glove
И сначала сжать железо в бархатной перчатке.
To learn to whisper and to scream
Научиться шептать и кричать.
(The whisper justifies the scream)
(Шепот оправдывает крик)
To let each yearning finger breathe
Позволить каждому жаждущему пальцу дышать.
(No, nothing lives unless it breathes)
(Нет, ничто не живет, пока не дышит)
To burn, to worship, to mislead
Сжигать, поклоняться, вводить в заблуждение.
To pose a question with a pinky on a key
Задать вопрос с помощью мизинца на ключе.
To flee, to fight, to bleed
Бежать, сражаться, истекать кровью.
To float in air
Парить в воздухе ...
Nothing solid underneath
Под ней нет ничего твердого.
To rap those heavy knuckles on the gate to heaven til there's nothing to
Стучать этими тяжелыми костяшками пальцев по вратам рая пока не останется ничего
Achieve, but
Добиться, но ...
To go retrieve the length of cable hidden in the cabinet
Чтобы пойти и найти длину кабеля спрятанного в шкафу
To metamorphasize the twisted rope unto an alphabet
Метаморфизировать витую веревку в алфавит.
To lay the lazy C upon the shabby wooden floor to rest
Уложить ленивого С на потертый деревянный пол, чтобы он отдохнул.
To send the end across the top and bend the C into an S
Отправить конец поперек вершины и согнуть букву С в букву S
To curve the tail beneath the S to turn the tangle to a B
Изогнуть хвост под буквой S превратить клубок в букву B
To hug the wretched root around the fibers suffocatingly
Обнять несчастный корень вокруг волокон, удушливо ...
To wrap again to wrap again to give the coil seven loops
Обернуть снова обернуть снова дать катушке семь петель
To penetrate the yawning hoop
Проникнуть в зияющий обруч
To tug the loose appendage through
Чтобы протащить рыхлый придаток насквозь
To yank the knot until it's ready for the job it's got to do
Дергать узел, пока он не будет готов к работе, которую он должен сделать.
To toss the braid above the ceiling beam and to affix the noose
Забросить косу на потолочную балку и накинуть петлю.
To bid adieu to all of you until there's nothing left to do but
Попрощаться со всеми вами, пока не останется ничего, кроме как ...
Climb the chair
Забирайся на стул.
To cinch the collar
Чтобы затянуть воротник.
Find the edge
Найди край
To step into the air
Шагнуть в воздух





Writer(s): George Watsky, Kushagra Mody, Ryan Whyman, Samora Cinderhughes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.