Watsky - Tiny Glowing Screens, Pt. 2 - Live - traduction des paroles en allemand

Tiny Glowing Screens, Pt. 2 - Live - Watskytraduction en allemand




Tiny Glowing Screens, Pt. 2 - Live
Winzige Leuchtende Bildschirme, Teil 2 - Live
There's seven billion forty-six million people on the planet
Es gibt sieben Milliarden sechsundvierzig Millionen Menschen auf diesem Planeten
And most of us have the audacity to think we matter
Und die meisten von uns haben die Kühnheit zu glauben, dass wir wichtig sind
Hey! You hear the one about the comedian who croaked?
Hey! Kennst du den über den Komiker, der abkratzte?
They stabbed him in the heart, just a little poke
Sie stachen ihm ins Herz, nur ein kleiner Stich
But he keeled over 'cause he went into battle wearing chain mail made of jokes
Aber er kippte um, weil er in den Kampf zog und ein Kettenhemd aus Witzen trug
Hey! You hear the one about the screenwriter who passed away?
Hey! Kennst du den über den Drehbuchautor, der verschied?
He was giving elevator pitches and the elevator got stuck halfway
Er gab Aufzug-Pitches und der Aufzug blieb auf halbem Weg stecken
He ended up eating smushed sandwiches they pushed, through a crack in the door
Er schließlich zerquetschte Sandwiches, die sie durch einen Spalt in der Tür schoben
And repeating the same crappy screenplay idea about talking dogs 'til his last day
Und wiederholte die gleiche beschissene Drehbuchidee über sprechende Hunde bis zu seinem letzten Tag
Hey! You hear the one about the fisherman who passed?
Hey! Kennst du den über den Fischer, der verschied?
Well he didn't jump off that ledge
Nun, er sprang nicht von diesem Felsvorsprung
He just stepped out into the air and pulled the ground up towards him really fast
Er trat einfach in die Luft und zog den Boden ganz schnell zu sich hoch
Like he was pitching a line and went fishing for concrete
Als würde er eine Angelschnur auswerfen und nach Beton fischen
The earth is a drum and he's hitting it on beat
Die Erde ist eine Trommel und er schlägt sie im Takt
The reason there's smog in Los Angeles, is because if we could see the stars
Der Grund für den Smog in Los Angeles ist, dass, wenn wir die Sterne sehen könnten
If we could see the context of the universe in which we exist
Wenn wir den Kontext des Universums sehen könnten, in dem wir existieren
And we could see how small each one of us really is
Und wir sehen könnten, wie klein jeder von uns wirklich ist
Against the vastness of what we don't know
Angesichts der Weite dessen, was wir nicht wissen
Then nobody would ever audition for a McDonalds commercial again
Dann würde sich niemand mehr für einen McDonalds-Werbespot bewerben
And then where would we be?
Und wo wären wir dann?
No frozen dinners and no TV
Keine Tiefkühlkost und kein Fernsehen
And is that a world we want to text in?
Und ist das eine Welt, in der wir texten wollen?
Either someone just microwaved popcorn
Entweder hat gerade jemand Popcorn in der Mikrowelle gemacht
Or I hear the sound of a thousand people pulling their heads out of their asses in rapid succession
Oder ich höre das Geräusch von tausend Leuten, die ihre Köpfe nacheinander aus dem Arsch ziehen
The people are hunched over in Boston
Die Leute sind in Boston zusammengesunken
They're starting screen printing companies and app stores in San Francisco
Sie gründen Siebdruckereien und App-Stores in San Francisco
They're grinning in Los Angeles like they've got fishhooks in the corners of their mouth
Sie grinsen in Los Angeles, als hätten sie Angelhaken in ihren Mundwinkeln
But don't paint me like the good guy 'cause every time I write
Aber stell mich nicht als den Guten dar, denn jedes Mal, wenn ich schreibe
I get to choose the angle that you view me and select the nicest light
Kann ich den Winkel wählen, aus dem du mich siehst, und das schönste Licht auswählen
You would not respect me if you heard the typewriter chatter tap tap
Du würdest mich nicht respektieren, wenn du das Klappern der Schreibmaschine hören würdest, tipp tipp
Tapping through my mind at night
Das nachts durch meinen Kopf hämmert
The same stupid tape loop of old sitcom dialogue
Die gleiche dumme Bandschleife alter Sitcom-Dialoge
And tattered memories of a girl I got to grind on in high school
Und zerfledderte Erinnerungen an ein Mädchen, mit dem ich in der High School rumgemacht habe
Filed carefully on rice paper
Sorgfältig auf Reispapier abgelegt
My heart is a colored pencil
Mein Herz ist ein Buntstift
But my brain is an eraser
Aber mein Gehirn ist ein Radiergummi
I don't want a real girl, I want to trace her from a catalogue
Ich will kein echtes Mädchen, ich will sie aus einem Katalog abpausen
Truth be told I'm unlikely to hold you down
Um ehrlich zu sein, ist es unwahrscheinlich, dass ich dich festhalten werde
Cause my soul is a crowded subway train
Denn meine Seele ist eine überfüllte U-Bahn
And people keep deciding to get on the next one that rolls through town
Und die Leute entscheiden sich immer wieder, in die nächste zu steigen, die durch die Stadt fährt
I'm joining a false movement in San Francisco
Ich schließe mich einer falschen Bewegung in San Francisco an
I'm frowning and hunched over in Boston
Ich bin in Boston zusammengekauert und runzle die Stirn
I'm grinning in Los Angeles like I've got fishhooks in the corners of my mouth
Ich grinse in Los Angeles, als hätte ich Angelhaken in meinen Mundwinkeln
And I'm celebrating on weekends
Und ich feiere an den Wochenenden
Because there are seven billion forty-seven million people on the planet
Denn es gibt sieben Milliarden siebenundvierzig Millionen Menschen auf diesem Planeten
And I have the audacity to think I matter
Und ich habe die Kühnheit zu glauben, dass ich wichtig bin
I know it's a lie but I prefer it to the alternative
Ich weiß, dass es eine Lüge ist, aber ich ziehe sie der Alternative vor
Because I've got a tourniquet tied at my elbow
Weil ich einen Druckverband an meinem Ellbogen habe
I've got a blunt wrap filled with compliments and I'm burnin' it
Ich habe einen Blunt Wrap voller Komplimente und ich rauche ihn
You say to go to sleep but I been bouncing off my bedroom walls since I was hecka small
Du sagst, ich soll schlafen gehen, aber ich springe seit meiner Kindheit gegen meine Schlafzimmerwände. Verdammt klein!
We're every age at once and tucked inside ourselves like Russian nesting dolls
Wir sind jedes Alter auf einmal und stecken in uns selbst wie russische Matrjoschkas
My mother is an eight year old girl
Meine Mutter ist ein achtjähriges Mädchen
My grandson is a seventy-four year old retiree whose kidneys just failed
Mein Enkel ist ein vierundsiebzigjähriger Rentner, dessen Nieren gerade versagt haben
And that is the glue between me and you
Und das ist der Klebstoff zwischen mir und dir
That is the screws and nails
Das sind die Schrauben und Nägel
We live in a house made of each other
Wir leben in einem Haus, das aus einander gemacht ist
And if that sounds strange that's because it is
Und wenn das seltsam klingt, dann liegt das daran, dass es so ist
Would somebody please freeze time so I can run around, turning everyone's pockets inside out
Könnte bitte jemand die Zeit anhalten, damit ich herumlaufen und die Taschen aller Leute umdrehen kann
And remember
Und denk daran
You didn't see shit!
Du hast nichts gesehen!





Writer(s): George Watsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.