Paroles et traduction Watsky - Tiny Glowing Screens, Pt. 2 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiny Glowing Screens, Pt. 2 - Live
Крошечные Светящиеся Экраны, Часть 2 - Концертная Версия
There's
seven
billion
forty-six
million
people
on
the
planet
На
планете
семь
миллиардов
сорок
шесть
миллионов
человек,
And
most
of
us
have
the
audacity
to
think
we
matter
и
большинство
из
нас
имеют
наглость
думать,
что
мы
важны.
Hey!
You
hear
the
one
about
the
comedian
who
croaked?
Эй!
Слышала
шутку
про
комика,
который
откинулся?
They
stabbed
him
in
the
heart,
just
a
little
poke
Его
пырнули
в
сердце,
всего
лишь
маленький
тычок,
But
he
keeled
over
'cause
he
went
into
battle
wearing
chain
mail
made
of
jokes
но
он
завалился,
потому
что
пошёл
в
бой
в
кольчуге
из
шуток.
Hey!
You
hear
the
one
about
the
screenwriter
who
passed
away?
Эй!
Слышала
шутку
про
сценариста,
который
почил?
He
was
giving
elevator
pitches
and
the
elevator
got
stuck
halfway
Он
презентовал
идеи
в
лифте,
и
лифт
застрял
на
полпути.
He
ended
up
eating
smushed
sandwiches
they
pushed,
through
a
crack
in
the
door
В
итоге
он
ел
сплющенные
бутерброды,
которые
просовывали
в
щель
под
дверью,
And
repeating
the
same
crappy
screenplay
idea
about
talking
dogs
'til
his
last
day
и
повторял
одну
и
ту
же
паршивую
идею
сценария
про
говорящих
собак
до
последнего
дня.
Hey!
You
hear
the
one
about
the
fisherman
who
passed?
Эй!
Слышала
шутку
про
рыбака,
который
умер?
Well
he
didn't
jump
off
that
ledge
Ну,
он
не
прыгал
с
этого
уступа.
He
just
stepped
out
into
the
air
and
pulled
the
ground
up
towards
him
really
fast
Он
просто
шагнул
в
воздух
и
очень
быстро
подтянул
к
себе
землю,
Like
he
was
pitching
a
line
and
went
fishing
for
concrete
как
будто
закидывал
удочку
и
ловил
бетон.
The
earth
is
a
drum
and
he's
hitting
it
on
beat
Земля
— это
барабан,
и
он
бьёт
по
нему
в
такт.
The
reason
there's
smog
in
Los
Angeles,
is
because
if
we
could
see
the
stars
Причина
смога
в
Лос-Анджелесе
в
том,
что
если
бы
мы
могли
видеть
звёзды,
If
we
could
see
the
context
of
the
universe
in
which
we
exist
если
бы
мы
могли
видеть
контекст
вселенной,
в
которой
мы
существуем,
And
we
could
see
how
small
each
one
of
us
really
is
и
мы
могли
бы
видеть,
насколько
каждый
из
нас
мал
Against
the
vastness
of
what
we
don't
know
по
сравнению
с
необъятностью
того,
чего
мы
не
знаем,
Then
nobody
would
ever
audition
for
a
McDonalds
commercial
again
то
никто
бы
больше
никогда
не
пошёл
на
прослушивание
для
рекламы
Макдональдса.
And
then
where
would
we
be?
И
где
бы
мы
тогда
оказались?
No
frozen
dinners
and
no
TV
Никаких
замороженных
обедов
и
никакого
телевизора.
And
is
that
a
world
we
want
to
text
in?
И
это
тот
мир,
в
котором
мы
хотим
переписываться?
Either
someone
just
microwaved
popcorn
Либо
кто-то
только
что
разогрел
попкорн
в
микроволновке,
Or
I
hear
the
sound
of
a
thousand
people
pulling
their
heads
out
of
their
asses
in
rapid
succession
либо
я
слышу
звук
тысячи
людей,
быстро
вытаскивающих
свои
головы
из
задниц.
The
people
are
hunched
over
in
Boston
Люди
сгорбились
в
Бостоне,
They're
starting
screen
printing
companies
and
app
stores
in
San
Francisco
они
открывают
компании
по
шелкографии
и
магазины
приложений
в
Сан-Франциско,
They're
grinning
in
Los
Angeles
like
they've
got
fishhooks
in
the
corners
of
their
mouth
они
ухмыляются
в
Лос-Анджелесе,
как
будто
у
них
рыболовные
крючки
в
уголках
рта.
But
don't
paint
me
like
the
good
guy
'cause
every
time
I
write
Но
не
изображай
меня
хорошим
парнем,
потому
что
каждый
раз,
когда
я
пишу,
I
get
to
choose
the
angle
that
you
view
me
and
select
the
nicest
light
я
могу
выбрать
ракурс,
с
которого
ты
меня
видишь,
и
выбрать
самый
лучший
свет.
You
would
not
respect
me
if
you
heard
the
typewriter
chatter
tap
tap
Ты
бы
не
уважала
меня,
если
бы
слышала
стук
пишущей
машинки,
Tapping
through
my
mind
at
night
отстукивающий
в
моей
голове
по
ночам,
The
same
stupid
tape
loop
of
old
sitcom
dialogue
ту
же
тупую
зацикленную
запись
диалогов
из
старых
ситкомов
And
tattered
memories
of
a
girl
I
got
to
grind
on
in
high
school
и
потрёпанные
воспоминания
о
девушке,
с
которой
я
потёрся
в
старшей
школе,
Filed
carefully
on
rice
paper
аккуратно
записанные
на
рисовой
бумаге.
My
heart
is
a
colored
pencil
Моё
сердце
— цветной
карандаш,
But
my
brain
is
an
eraser
но
мой
мозг
— ластик.
I
don't
want
a
real
girl,
I
want
to
trace
her
from
a
catalogue
Мне
не
нужна
настоящая
девушка,
я
хочу
срисовать
её
из
каталога.
Truth
be
told
I'm
unlikely
to
hold
you
down
По
правде
говоря,
я
вряд
ли
смогу
удержать
тебя,
Cause
my
soul
is
a
crowded
subway
train
потому
что
моя
душа
— переполненный
вагон
метро,
And
people
keep
deciding
to
get
on
the
next
one
that
rolls
through
town
и
люди
продолжают
решать
сесть
на
следующий,
который
проезжает
через
город.
I'm
joining
a
false
movement
in
San
Francisco
Я
присоединяюсь
к
фальшивому
движению
в
Сан-Франциско,
I'm
frowning
and
hunched
over
in
Boston
я
хмурюсь
и
сутулюсь
в
Бостоне,
I'm
grinning
in
Los
Angeles
like
I've
got
fishhooks
in
the
corners
of
my
mouth
я
ухмыляюсь
в
Лос-Анджелесе,
как
будто
у
меня
рыболовные
крючки
в
уголках
рта,
And
I'm
celebrating
on
weekends
и
я
праздную
по
выходным,
Because
there
are
seven
billion
forty-seven
million
people
on
the
planet
потому
что
на
планете
семь
миллиардов
сорок
семь
миллионов
человек,
And
I
have
the
audacity
to
think
I
matter
и
я
имею
наглость
думать,
что
я
важен.
I
know
it's
a
lie
but
I
prefer
it
to
the
alternative
Я
знаю,
что
это
ложь,
но
я
предпочитаю
её
альтернативе,
Because
I've
got
a
tourniquet
tied
at
my
elbow
потому
что
у
меня
жгут
на
локте,
I've
got
a
blunt
wrap
filled
with
compliments
and
I'm
burnin'
it
у
меня
косяк,
набитый
комплиментами,
и
я
его
курю.
You
say
to
go
to
sleep
but
I
been
bouncing
off
my
bedroom
walls
since
I
was
hecka
small
Ты
говоришь
мне
идти
спать,
но
я
отскакиваю
от
стен
своей
спальни
с
тех
пор,
как
был
совсем
маленьким.
We're
every
age
at
once
and
tucked
inside
ourselves
like
Russian
nesting
dolls
Мы
все
возраста
одновременно
и
спрятаны
внутри
себя,
как
русские
матрёшки.
My
mother
is
an
eight
year
old
girl
Моя
мать
— восьмилетняя
девочка,
My
grandson
is
a
seventy-four
year
old
retiree
whose
kidneys
just
failed
мой
внук
— семидесятичетырёхлетний
пенсионер,
у
которого
только
что
отказали
почки,
And
that
is
the
glue
between
me
and
you
и
это
клей
между
мной
и
тобой,
That
is
the
screws
and
nails
это
винты
и
гвозди.
We
live
in
a
house
made
of
each
other
Мы
живём
в
доме,
сделанном
друг
из
друга,
And
if
that
sounds
strange
that's
because
it
is
и
если
это
звучит
странно,
то
это
потому,
что
так
и
есть.
Would
somebody
please
freeze
time
so
I
can
run
around,
turning
everyone's
pockets
inside
out
Кто-нибудь,
пожалуйста,
остановите
время,
чтобы
я
мог
побегать
и
вывернуть
карманы
всех
наизнанку.
You
didn't
see
shit!
ты
ничего
не
видела!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Watsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.