Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
left
your
heart
of
glass
in
my
unmade
bed
Я
оставила
твое
стеклянное
сердце
в
своей
неубранной
постели
In
the
right
time,
you
could
shine
so
bright
in
my
doubtful
eyes
В
нужное
время
ты
мог
сиять
так
ярко
в
моих
сомневающихся
глазах
And
I
imprint
all
your
ideas
on
mine
И
я
отпечатываю
все
твои
идеи
на
своих
I
move
awkwardly
at
the
speed
of
light
Я
двигаюсь
неловко
со
скоростью
света
Maybe
it's
easier
to
be
afraid
drenched
in
tragedy,
man-made
Может
быть,
легче
бояться,
будучи
пропитанной
трагедией,
рукотворной
And
my
compass
is
an
antique,
but
if
I'm
not
back
soon
И
мой
компас
— антиквариат,
но
если
я
не
вернусь
скоро
Don't
come
looking
for
me
Не
ищи
меня
You
can
take
it
pretty
far
on
a
prayer
that's
pale
and
synthetic
Можно
зайти
довольно
далеко
с
молитвой,
бледной
и
искусственной
Bending
my
crowbar
with
tension,
it's
telekinetic
Изгибая
свой
гвоздодёр
от
напряжения,
это
телекинез
A
paradox
poetic,
you
get
choked-up
reading
the
classics
Поэтический
парадокс,
ты
давишься,
читая
классику
Your
pride'll
take
a
gluttonous
bite
Твоя
гордость
откусит
жадный
кусок
A
stupid
question,
I'd
rather
not
ask
it
Глупый
вопрос,
я
лучше
не
буду
его
задавать
I
take
a
sip
of
something
I
can
barely
taste
Я
делаю
глоток
чего-то,
что
едва
могу
почувствовать
на
вкус
Dull
as
dusk
with
a
skull
and
crossbones
to
bring
us
luck
Тусклый,
как
сумерки,
с
черепом
и
костями,
чтобы
принести
нам
удачу
I,
I
know
that
you
can't
read
my
mind
Я,
я
знаю,
что
ты
не
можешь
читать
мои
мысли
I
swear
I
said
the
same
thing
a
hundred
times
Клянусь,
я
говорила
то
же
самое
сто
раз
Maybe
it's
harder
than
it
should
be
variations
on
the
theme
Может
быть,
это
сложнее,
чем
должно
быть,
вариации
на
тему
I
could
wear
it
right
on
my
sleeve,
when
an
antagonist
emerges
Я
могла
бы
носить
это
на
рукаве,
когда
появляется
антагонист
Don't
blame
me
Не
вини
меня
You
can
take
it
pretty
far
on
a
prayer
that's
pale
and
synthetic
Можно
зайти
довольно
далеко
с
молитвой,
бледной
и
искусственной
Bending
my
crowbar
with
tension,
it's
telekinetic
Изгибая
свой
гвоздодёр
от
напряжения,
это
телекинез
Paradox
poetic,
you
get
choked
up
reading
the
classics
Поэтический
парадокс,
ты
давишься,
читая
классику
Your
pride'll
take
a
gluttonous
bite
Твоя
гордость
откусит
жадный
кусок
A
stupid
question,
I'd
rather
not
ask
it
Глупый
вопрос,
я
лучше
не
буду
его
задавать
A
stupid
question,
I'd
rather
not
ask
it
Глупый
вопрос,
я
лучше
не
буду
его
задавать
A
stupid
question,
I'd
rather
not
ask
it
Глупый
вопрос,
я
лучше
не
буду
его
задавать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kathryn Crutchfield
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.