Paroles et traduction Waylon Jennings feat. Willie Nelson - Homeward Bound
I'm
sittin'
in
the
railway
station
got
a
ticket
for
a
destination
Я
сижу
на
ж
/ д
станции,
у
меня
есть
билет
до
места
назначения.
On
a
tour
of
one
night
stands
my
suitcase
and
guitar
in
hand
В
турне
на
одну
ночь
стоит
мой
чемодан
и
гитара
в
руке.
And
every
stop
is
neatly
planned
for
a
poet
and
a
one
man
band
И
каждая
остановка
тщательно
спланирована
для
поэта
и
группы
"один
человек".
Homeward
bound
i
wish
i
was
homeward
bound
Я
бы
хотел,
чтобы
я
был
связан
по
дому,
я
был
бы
связан
по
дому.
Home
where
my
thought's
escaping
home
where
my
music's
playing
Дом,
где
моя
мысль
сбегает
домой,
где
играет
моя
музыка.
Home
where
my
love
lies
waiting
silently
for
me
Дом,
где
моя
любовь
тихо
ждет
меня.
Every
day's
an
endless
stream
of
cigarettes
and
magazines
Каждый
день
бесконечный
поток
сигарет
и
журналов.
And
each
town
looks
the
same
to
me
for
movies
and
the
factories
И
каждый
город
похож
на
меня
по
фильмам
и
заводам.
And
every
stranger's
face
i
see
reminds
me
that
i
long
to
be
И
лицо
каждого
незнакомца,
которого
я
вижу,
напоминает
мне,
что
я
жажду
быть
...
Homeward
bound
i
wish
i
was
homeward
bound
Я
бы
хотел,
чтобы
я
был
связан
по
дому,
я
был
бы
связан
по
дому.
Home
where
my
thought's
escaping
home
where
my
music's
playing
Дом,
где
моя
мысль
сбегает
домой,
где
играет
моя
музыка.
Home
where
my
love
lies
waiting
silently
for
me
Дом,
где
моя
любовь
тихо
ждет
меня.
But
all
my
words
come
back
to
me
in
shades
of
mediocrity
Но
все
мои
слова
возвращаются
ко
мне
в
тени
посредственности.
Like
emptiness
and
harmony
i
need
someone
to
comfort
me
Как
пустота
и
гармония,
мне
нужен
кто-то,
кто
утешит
меня.
Homeward
bound
i
wish
i
was
homeward
bound
Я
бы
хотел,
чтобы
я
был
связан
по
дому,
я
был
бы
связан
по
дому.
Home
where
my
thought's
escaping
home
where
my
music's
playing
Дом,
где
моя
мысль
сбегает
домой,
где
играет
моя
музыка.
Home
where
my
love
lies
waiting
silently
for
me
Дом,
где
моя
любовь
тихо
ждет
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PAUL SIMON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.