Paroles et traduction Waylon Jennings - Cedartown, Georgia
(Mack
Vickery
- Sammi
Smith
- Charlie
Cobble)
(Мак
Викери-Сэмми
Смит-Чарли
Коббл)
I
got
a
gal
in
Cedartown
Georgia
У
меня
есть
девушка
в
Седартауне
штат
Джорджия
I
used
to
have
to
walk
nearly
three
miles
to
court
her
Мне
пришлось
пройти
почти
три
мили,
чтобы
ухаживать
за
ней.
She
never
had
much,
just
a
sharecropper′s
daughter
У
нее
никогда
не
было
ничего
особенного,
просто
дочь
торговца.
But
I
married
her
and
took
her
down
to
New
Orleans.
Но
я
женился
на
ней
и
увез
ее
в
Новый
Орлеан.
Bought
a
little
house
in
the
South
French
Quarter
Купил
маленький
домик
в
южном
французском
квартале.
Got
a
job
hookin'
bales,
loadin′
them
on
a
steamboat
У
меня
есть
работа-возить
тюки,
грузить
их
на
пароход.
I
give
her
seven
days
pay
next
day
I'm
broke
Я
даю
ей
зарплату
за
семь
дней,
а
на
следующий
день
я
разорен.
When
she
ain't
a
sleepin′
all
day
she′s
a
primpin'.
Когда
она
не
спит
весь
день,
она
прихорашивается.
Every
evenin′
when
the
sun
goes
down
Каждый
вечер,
когда
садится
солнце.
She
starts
a
swarmin'
on
Orleans
town
Она
начинает
наводнение
на
Орлеан.
Walkin′
into
work
this
mornin'
at
daybreak
Иду
на
работу
этим
утром
на
рассвете.
I
caught
her
with
the
tall
long
dandy
from
canebreak.
Я
застукал
ее
с
высоким
денди
из
тростника.
She
walked
right
by
me
and
she
looked
right
through
me.
Она
прошла
мимо
меня
и
посмотрела
сквозь
меня.
I
made
up
my
mind
what
I′m
a
gonna
do
Я
уже
решил,
что
буду
делать.
Eased
in
the
pawnshop
and
bought
a
22.
Сбавил
обороты
в
ломбарде
и
купил
22-й.
Watched
as
the
roomclerk
gave
them
a
room
key
Наблюдал,
как
служащий
отдает
им
ключи
от
номера.
Standin'
outside
I
could
read
Room
23.
Стоя
на
улице,
я
мог
прочесть
номер
23.
Tonight
I'll
put
her
on
a
train
for
Georgia
Сегодня
вечером
я
посажу
ее
на
поезд
до
Джорджии.
Gonna
be
a
lotta
kin
folks
squallin′
and
a
grieving
Будет
много
родни,
люди
будут
визжать
и
горевать.
′Cause
that
Cedartown
gal
ain't
breathing...
Потому
что
эта
девчонка
из
Седартауна
не
дышит...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Vickery, S. Smith, C. Cobble
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.