Wayne Watson - Is There No Harbor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wayne Watson - Is There No Harbor




Is There No Harbor
Есть ли гавань?
Wayne Watson and Phil Naish
Уэйн Уотсон и Фил Нэш
Water into wine--Weeping into laughter
Воду в вино -- слёзы в смех,
In another time--Another age
В другом времени -- в другом веке.
Healing of the blind--Stillness from disaster
Исцеление слепых -- затишье после бедствия,
Lookin for a sign--We turn the page
Ища знак -- мы переворачиваем страницу.
And the pressures of a reckless society
И давление безрассудного общества
Are enough to make a strong man's knees go weak
Достаточно, чтобы ослабить колени сильного мужчины,
And the questions from the masses
И вопросы от масс,
Filled with anxiety--Seem to be sayin'
Полные тревоги, словно говорят,
You can hear them prayin'
Ты можешь слышать их молитвы.
Is there no harbor--Is there no resting place
Есть ли гавань? -- Есть ли место для отдыха?
Is there no refuge--No quiet sound
Есть ли убежище? -- Тихий звук?
Is there no lighthouse--Is there no peace be still
Есть ли маяк? -- Есть ли "успокойся"?
Is there no anchor to higher ground
Есть ли якорь для высшей земли?
Some days I can find--Power for the hour
В некоторые дни я могу найти -- силы на час
On the battled line against the rage
На линии фронта против ярости,
Confidence is high--Like a mighty tower
Уверенность высока -- как могучая башня,
Still I question why--Do I have these weaker days
Но я все еще спрашиваю, почему -- у меня бывают эти дни слабости?
And will retreat become my battlecry tonight
И станет ли отступление моим боевым кличем сегодня вечером?
No--No I can see the revelation
Нет... Нет, я вижу откровение,
And it's bringin' the Truth to light
И оно выносит Истину на свет.
There is a harbor--There is a resting place
Есть гавань -- есть место для отдыха,
There is a refuge--A quiet sound
Есть убежище -- тихий звук,
There is a lighthouse--There is a peace be still
Есть маяк -- есть "успокойся",
There is an anchor to higher ground
Есть якорь для высшей земли.
[Repeat
[Повтор]





Writer(s): Wayne Watson, Philip L. Naish


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.