Paroles et traduction WAYO feat. Charitha Attalage & Ravi Jay - Suckdevi Wanuma
Suckdevi Wanuma
Suckdevi Wanuma
පවට
බරනුව
දැකලා,
පඬුපුලට
සංකා
When
I
saw
him
hanging
from
the
tree,
I
ran
to
the
temple
නොමැත
සක්
දෙයියා,
අහෝ,
අද
Oh
dear,
there's
no
God
today
කව්රු
අඳිනුද
හාවා,
රුදුරු
දන
බෝමා
Who
put
this
noose
around
his
neck,
oh
my,
today
නොමැත
සක්
දෙයියා,
අහෝ,
අද
Oh
dear,
there's
no
God
today
ඉඳින්
සඳෙහිම
හාවා
Now
it's
just
the
moon
in
the
sky
බොහෝ
සතුන්
ඇත,
බෝසතුන්
නැත
There
are
many
animals,
but
no
Bodhisattvas
පිරිහිලා
ලොව,
පිරිහීලා
The
world's
in
chaos,
in
chaos
වන
විහඟ
ලොව
රජ
පදවි
ලැබ
Wild
birds
have
become
kings
of
the
world
ඉගිලෙනා
බකමූණු
රජා
Baboon-faced
fools
reign
සක්
දෙවිඳු
නැත,
සිත්තමට
ගෙන
There's
no
God,
it's
all
nonsense
අඳිනු
බෑ
අද
සඳ
සාවා
The
moon
won't
shine
through
the
clouds
today
දුනු
දිය
අදින
රුදුරු
නර
කැළ
The
thunderclouds
roar
like
drunken
men
වඩිනු
එපා,
අද
වඩිනු
එපා
Don't
start
a
fight,
don't
start
a
fight
තහනමේම
මල්
ගෙන,
ආවා
හඳ
වෙත
සකි
ඇන්ද
හාවා
හමුවෙන්න
Carrying
flowers,
the
hares
came
to
the
moon
to
meet
the
deer
හඳ
පෙන්නලා,
කළා
හාවා
දුප්පත්
මිනිසා
පොලොවේ
සක්විති,
ඒකටයි
දුක
The
moon
showed
them,
and
the
deer
became
a
poor
man
on
earth,
that's
the
sorrow
අවංක
වෙලා
පැන්නා
ගිනි
මගට,
දන්නේ
දැවෙනකොට
Rushing
into
the
fire
without
thinking,
only
to
realize
when
you're
burning
වෙලානේ
අපි
හාවෝ
මේ
හුස්මේ
බදු
ගෙවන
We
deer
live
our
lives
paying
taxes
to
the
air
වැඳගෙන
එන්නේ
බෝසතුන්
නෙමේ
පෝසතුන්
වෙන්න
We
come
to
pray
to
Bodhisattvas,
but
they're
just
pretenders
බොහෝ
සත්තු,
බෝසත්
වෙස්
ගෙන
Many
animals,
wearing
the
guise
of
Bodhisattvas
එදා
සිට
රත්කළ
එක
තමා
කළේ
පුටු
Since
that
day,
you've
been
baking
and
eating
cakes
ඔක්කොම
සක්විතිවරු
හම්බකරං
මාරු
All
the
gods
are
just
hangers-on,
we've
been
tricked
අපි
අසරණයි
රටේ
We
are
helpless
in
this
country
කාලෙන්
කාලෙට
කඬුපුලේ
සක්විතිවරු
පොර
කතේ
From
time
to
time,
the
gods
fight
on
the
battlefield
එදා
වගේ
අද
ගින්නට
පැන්නොත්
ඉන්නේ
මරු
කටේ
If
we
jump
into
the
fire
like
we
did
then,
we'll
end
up
in
the
jaws
of
death
ඉන්න
බෑ
පොලොවේ,
ඒකයි
ආවේ
මං
හඳේ
We
can't
stay
on
earth,
that's
why
I
came
to
the
moon
මලක්
අරගෙන
එහෙනං
ඉමු
හාවො
පොලොව
බලං
Take
a
flower
and
show
it
to
the
deer,
we'll
watch
the
earth
from
the
moon
තෙලි
තුඩද
බිම
හෙළුවා,
නුඹේ
රුව
ඇඳලා
He
even
put
his
forehead
on
the
ground,
drawing
your
image
ගියා
සක්
දෙයියා,
අහෝ,
අද
Where
did
the
God
go,
oh,
today
අඳින්නට
ඒ
වාගේ,
කෙනෙක්
නැත
ලෝකේ
There's
no
one
in
the
world
who
can
draw
like
that
ඉඳින්
හැම
කාලේ
සඳේ
මැද
So
now,
in
every
age,
the
moon
සිනා
සී
මේ
වාගේ
Smiles
and
shines
like
a
flower
බොහෝ
සතුන්
ඇත,
බෝසතුන්
නැත
There
are
many
animals,
but
no
Bodhisattvas
පිරිහිලා
ලොව,
පිරිහීලා
The
world's
in
chaos,
in
chaos
වන
විහඟ
ලොව
රජ
පදවි
ලැබ
Wild
birds
have
become
kings
of
the
world
ඉගිලෙනා
බකමූණු
රජා
Baboon-faced
fools
reign
සක්
දෙවිඳු
නැත,
සිත්තමට
ගෙන
There's
no
God,
it's
all
nonsense
අඳිනු
බෑ
අද
සඳ
සාවා
The
moon
won't
shine
through
the
clouds
today
දුනු
දිය
අදින
රුදුරු
නර
කැළ
The
thunderclouds
roar
like
drunken
men
වඩිනු
එපා,
අද
වඩිනු
එපා
Don't
start
a
fight,
don't
start
a
fight
ඇත
පෑනක්
ඇත්ත
ලියන්න
බැරුව
There's
something
I
couldn't
write
වැදි
බණ
වේදිකාවේ
පන්සලේ
නොව
Not
on
the
court
of
a
sorcerer
or
a
priest
කටුමැටි
ගේ
දුක
දෝංකාරය
The
lamentation
of
a
mud-hovel
ඇහුන්
නෑ
කළු
වීදුරු
ඇතුලට
The
deaf
cannot
hear
through
black
glass
දුප්පතාගේ
වෙන්නේ
කුස
පස්සට
The
poor
man's
lot
is
to
suffer
සක්විති
තුමාගෙ
කුස
ඇයි
පෙරට
Why
does
the
god's
lot
come
first
තේරෙන
දින
රටේ
ඔලුවලට
The
day
the
country's
wise
men
understand
අපි
මියැදුනු
තැන
ගස්
නැත
පුත
The
place
where
we
died
will
be
barren,
my
son
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chandrasena Thalangama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.