WAYO feat. Charitha Attalage & Ravi Jay - Suckdevi Wanuma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction WAYO feat. Charitha Attalage & Ravi Jay - Suckdevi Wanuma




Suckdevi Wanuma
Мечта Сукдеви
පවට බරනුව දැකලා, පඬුපුලට සංකා
Увидев бремя греха, сомнения в Пиннакле
නොමැත සක් දෙයියා, අහෝ, අද
Нет Бога Шакры, увы, сегодня,
කව්රු අඳිනුද හාවා, රුදුරු දන බෝමා
Кто нарисует кролика, жестокую бомбу из сухожилий?
නොමැත සක් දෙයියා, අහෝ, අද
Нет Бога Шакры, увы, сегодня,
ඉඳින් සඳෙහිම හාවා
С тех пор, как кролик на луне.
බොහෝ සතුන් ඇත, බෝසතුන් නැත
Много животных, но нет бодхисаттв,
පිරිහිලා ලොව, පිරිහීලා
Мир деградировал, деградировал.
වන විහඟ ලොව රජ පදවි ලැබ
Лесные птицы получают царские титулы,
ඉගිලෙනා බකමූණු රජා
Парящая сова - король.
සක් දෙවිඳු නැත, සිත්තමට ගෙන
Нет Бога Шакры, прими это,
අඳිනු බෑ අද සඳ සාවා
Луну и кролика сегодня не нарисуют.
දුනු දිය අදින රුදුරු නර කැළ
Злые, презренные люди, стреляющие из лука,
වඩිනු එපා, අද වඩිනු එපා
Не приходите, сегодня не приходите.
තහනමේම මල් ගෙන, ආවා හඳ වෙත සකි ඇන්ද හාවා හමුවෙන්න
С запретными цветами кролик пришел на луну, чтобы встретиться с Шакрой.
හඳ පෙන්නලා, කළා හාවා දුප්පත් මිනිසා පොලොවේ සක්විති, ඒකටයි දුක
Указав на луну, Шакра сделал кролика бедным человеком на земле, вот почему это печально.
අවංක වෙලා පැන්නා ගිනි මගට, දන්නේ දැවෙනකොට
Он честно прыгнул в огонь, зная, что сгорит.
වෙලානේ අපි හාවෝ මේ හුස්මේ බදු ගෙවන
Ведь мы, кролики, платим дань этой жизни.
වැඳගෙන එන්නේ බෝසතුන් නෙමේ පෝසතුන් වෙන්න
Приходящие - бодхисаттвы, а уходящие - просто существа.
බොහෝ සත්තු, බෝසත් වෙස් ගෙන
Многие животные, маскирующиеся под бодхисаттв.
එදා සිට රත්කළ එක තමා කළේ පුටු
С тех пор они просто греют стулья.
ඔක්කොම සක්විතිවරු හම්බකරං මාරු
Все Шакры меняют лишь свою шкуру.
අපි අසරණයි රටේ
Мы беспомощны в этой стране.
කාලෙන් කාලෙට කඬුපුලේ සක්විතිවරු පොර කතේ
Из века в век Шакры на вершине горы дерутся за власть.
එදා වගේ අද ගින්නට පැන්නොත් ඉන්නේ මරු කටේ
Если сегодня прыгнуть в огонь, как тогда, окажешься в пасти смерти.
ඉන්න බෑ පොලොවේ, ඒකයි ආවේ මං හඳේ
Нельзя оставаться на земле, вот почему я пришел на луну.
මලක් අරගෙන එහෙනං ඉමු හාවො පොලොව බලං
Так возьми цветок и давай, кролик, посмотрим на землю.
තෙලි තුඩද බිම හෙළුවා, නුඹේ රුව ඇඳලා
Он уронил кисть на землю, нарисовав твой образ.
ගියා සක් දෙයියා, අහෝ, අද
Бог Шакра ушел, увы, сегодня.
අඳින්නට වාගේ, කෙනෙක් නැත ලෝකේ
Нет никого в мире, кто мог бы рисовать так, как он.
ඉඳින් හැම කාලේ සඳේ මැද
С тех пор и навсегда, посреди луны,
සිනා සී මේ වාගේ
Смеется, как ты.
බොහෝ සතුන් ඇත, බෝසතුන් නැත
Много животных, но нет бодхисаттв,
පිරිහිලා ලොව, පිරිහීලා
Мир деградировал, деградировал.
වන විහඟ ලොව රජ පදවි ලැබ
Лесные птицы получают царские титулы,
ඉගිලෙනා බකමූණු රජා
Парящая сова - король.
සක් දෙවිඳු නැත, සිත්තමට ගෙන
Нет Бога Шакры, прими это,
අඳිනු බෑ අද සඳ සාවා
Луну и кролика сегодня не нарисуют.
දුනු දිය අදින රුදුරු නර කැළ
Злые, презренные люди, стреляющие из лука,
වඩිනු එපා, අද වඩිනු එපා
Не приходите, сегодня не приходите.
ඇත පෑනක් ඇත්ත ලියන්න බැරුව
Есть перо, но им нельзя написать правду,
වැදි බණ වේදිකාවේ පන්සලේ නොව
Проповеди читают на сцене, а не в храме.
කටුමැටි ගේ දුක දෝංකාරය
Эхо боли хижин из глины и дерева
ඇහුන් නෑ කළු වීදුරු ඇතුලට
Не слышно за темными стеклами.
දුප්පතාගේ වෙන්නේ කුස පස්සට
Живот бедняка пуст,
සක්විති තුමාගෙ කුස ඇයි පෙරට
А живот Шакры полон. Почему?
තේරෙන දින රටේ ඔලුවලට
В тот день, когда страна поймет,
අපි මියැදුනු තැන ගස් නැත පුත
Мы умрем, не имея даже куска ткани, сын мой.





Writer(s): Chandrasena Thalangama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.