Paroles et traduction We Butter the Bread With Butter - Meine Brille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
hab
mir
letztens
eine
Brille
gekauft
Я
недавно
купил
себе
очки,
Jetzt
seh
ich
aus
wie
ein
Student
oh
ja
das
lieben
die
Frauen
Теперь
я
выгляжу
как
студент,
о
да,
это
любят
девушки.
Uh
Baby,
Baby,
wie
aus
du
siehst
О,
детка,
детка,
как
ты
выглядишь!
Uh
Baby,
Baby,
wie
gut
du
riechst
О,
детка,
детка,
как
ты
пахнешь!
Neulich
hast
du
mich
noch
ignoriert
Недавно
ты
меня
игнорировала,
Kaum
hab
ich
eine
Brille
hab
ich
Liebe
kassiert
Едва
я
надел
очки,
как
получил
любовь.
Ich
habe
Liebe
kassiert
Я
получил
любовь,
Du
Hast
liebe
kassiert
Ты
получила
любовь,
Davor
ist
nichts
passiert
До
этого
ничего
не
происходило,
Davor
ist
nichts
passiert
До
этого
ничего
не
происходило.
Bist
du
echt
oder
ein
Traum?
Ты
реальна
или
сон?
Einer
rosaroten
Brille
kann
man
niemals
vertrauen
Розовым
очкам
никогда
нельзя
доверять.
Bist
du
echt
oder
ein
Traum?
Ты
реальна
или
сон?
Einer
rosaroten
Brille
kann
man
niemals
vertrauen
Розовым
очкам
никогда
нельзя
доверять.
Ich
hab
mir
letztens
eine
Brille
gekauft
Я
недавно
купил
себе
очки,
Jetzt
seh
ich
aus
wie
ein
Student
oh
ja
das
lieben
die
Frauen
Теперь
я
выгляжу
как
студент,
о
да,
это
любят
девушки.
Doch
das
Glas
hat
jetzt
einen
Sprung
Но
стекло
теперь
треснуло,
Ich
kann
dich
nicht
mehr
sehen.
Я
больше
не
вижу
тебя.
Ich
spüre
keine
Liebe
mehr
das
musst
du
verstehen.
Я
больше
не
чувствую
любви,
ты
должна
это
понять.
Oh
Baby
Baby
du
musst
verstehen
ich
spüre
keine
liebe
mehr
drum
lass
ich
dich
gehen.
О,
детка,
детка,
ты
должна
понять,
я
больше
не
чувствую
любви,
поэтому
я
отпускаю
тебя.
Ich
hab
mir
letztens
eine
Brille
gekauft
Я
недавно
купил
себе
очки,
Jetzt
seh
ich
aus
wie
einn
Student
Теперь
я
выгляжу
как
студент,
Oh
ja
das
lieben
die
Frauen
О
да,
это
любят
девушки.
Bist
du
echt
oder
ein
Traum?
Ты
реальна
или
сон?
Einer
rosaroten
Brille
kann
man
niemmals
vertrauen
Розовым
очкам
никогда
нельзя
доверять.
Bist
du
echt
oder
ein
Traum?
Ты
реальна
или
сон?
Einer
rosaroten
Brille
kann
man
niemals
vertrauen
Розовым
очкам
никогда
нельзя
доверять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Can Oezguensuer, Marcel Neumann, Maximilian Pauly, Paul Gold Bartzsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.