Werenoi - Grisaille - traduction des paroles en allemand

Grisaille - WeRenoitraduction en allemand




Grisaille
Grisaille
(Y a Boumi')
(Da ist Boumi')
Carré (You know, I don't like to do that)
Quadrat (Weißt du, ich mag das nicht tun)
L'eau c'est fait pour s'essuyer l'cul, le PQ c'est fait pour essuyer l'eau
Wasser ist zum Arsch abwischen da, Klopapier zum Wasser abwischen
Le truc c'est fait pour chiffonner l'autre et l'chiffon c'est fait pour essuyer l'truc
Das Ding ist da, um das andere zu verknittern, und der Lappen ist da, um das Ding abzuwischen
Va dormir et finit tes rêves, c'est des raclos sans intérêt
Geh schlafen und beende deine Träume, das sind belanglose Geschichten
On gratte plus les sous d'l'intérim, on encaisse salement, c'est terrible
Wir kratzen kein Leiharbeitsgeld mehr, wir kassieren übel, es ist krass
Cette connasse dit qu'elle veut bosser, elle voit comment j'envoie en soirée
Diese Schlampe sagt, sie will arbeiten, sie sieht, wie ich es auf der Party krachen lasse
J'lui mets à l'endroit, à l'envers, j'lui mords l'oreille comme Suárez
Ich nehm' sie vorne, hinten, beiß' ihr ins Ohr wie Suárez
Une injection cutanée ('née) et son visage, il prend dix années
Eine Hautinjektion ('née) und ihr Gesicht altert zehn Jahre
On laisse la dure, on prend la douce, gros, après un p'tit poulet boucané
Wir lassen die Harte, nehmen die Sanfte, Bruder, nach nem kleinen geräucherten Hähnchen
Les pétits en Maseratti ('tti), vive la vie de Verratti ('tti)
Die Kleinen in Maseratti ('tti), lebe das Leben von Verratti ('tti)
On envoie cent 'teilles à six, gros on force pas, on rentre en Asics, gros
Wir schicken hundert Flaschen auf sechs, Bruder, wir zwingen nicht, wir gehen in Asics, Bruder
Tu manges un grec vers Antalya (Antalya), ta carte sonne en Italie (Italie)
Du isst nen Döner bei Antalya (Antalya), deine Karte klingelt in Italien (Italien)
Un crédit, un placement, un dû, maintenant faut qu'tu sers la ceinture, gros, carré (carré, carré)
Ein Kredit, ne Anlage, ne Schuld, jetzt musst du dich festhalten, Bruder, Quadrat (Quadrat, Quadrat)
Du violet, du vert comme Gelato, Lamborghini, Murcielago
Lila, Grün wie Gelato, Lamborghini, Murcielago
Du Gris Montaigne, du gris Nardo ('do, 'do)
Grau Montaigne, Grau Nardo ('do, 'do)
Faut toucher la tonne, toucher la lune, toucher le cœur de ceux qui t'aimes
Man muss die Tonne erreichen, den Mond, das Herz derer, die dich lieben
Et le gros fiak de la matonne ('tonne, 'tonne)
Und den fetten Batzen der Matrone ('tonne, 'tonne)
Que des sales histoires, des frères au shtar, ce qui nous tient, gros, c'est l'espoir
Nur dreckige Geschichten, Brüder im Knast, was uns hält, Bruder, ist die Hoffnung
Y a trop d'histoires, voilà l'histoire ('stoire)
Zu viele Geschichten, hier ist die Geschichte ('storie)
Toi, t'as plus d'espoir, on la connaît ta vie de star
Du hast keine Hoffnung mehr, wir kennen dein Starleben
Tu touches le 'sky que dans les Snap, canalise-toi (toi)
Du berührst den Himmel nur in Snaps, konzentrier dich (dich)
Que des sales histoires, des frères au shtar, ce qui nous tient, gros, c'est l'espoir
Nur dreckige Geschichten, Brüder im Knast, was uns hält, Bruder, ist die Hoffnung
Y a trop d'histoires, voilà l'histoire ('stoire)
Zu viele Geschichten, hier ist die Geschichte ('storie)
Toi, t'as plus d'espoir, on la connaît ta vie de star
Du hast keine Hoffnung mehr, wir kennen dein Starleben
Tu touches le 'sky que dans les Snap, canalise-toi (toi)
Du berührst den Himmel nur in Snaps, konzentrier dich (dich)
J'redoute les flammes de l'incendie, donc on va pas s'fumer pour des centimes (des centimes)
Ich fürchte die Flammen des Feuers, also lassen wir uns nicht für Centimes verbrennen (Centimes)
J'cavale jamais sur un cent mètre, mec, même si y a soixante ou cent mecs, mec (cent mecs, mec)
Ich sprint nie hundert Meter, Mann, selbst bei sechzig oder hundert Typen, Mann (hundert Typen, Mann)
J'la pillave avec ou sans micmac, j'arrive en travers, tout en zigzag
Ich reiße sie mit oder ohne Drama, komm' quer, ganz im Zickzack
J'me méfie des chanteurs, vendeurs de rêves, gros, la rue, c'est un peu comme la zigzag (la zigzag)
Ich misstraue Sängern, Traumverkäufern, Bruder, die Straße ist wie Zickzack (Zickzack)
J'pousse pas la fonte et la cause, pousse la voiture à trois cents, la concu' dans l'vide (dans l'vide)
Ich drück' nicht die Bremsen und den Grund, drück' den Wagen auf dreihundert, die Kurve ins Nichts (ins Nichts)
J'tire une taffe de Cali', la quali', ses cheveux aussi sur le videur
Ich zieh' an nem Zug Cali, die Quali', ihre Haare auch auf den Türsteher
Une amitié qui vaut l'prix d'l'a location, t'es payé en couteux dans l'dos à l'occasion
Eine Freundschaft, die den Preis der Miete wert ist, du wirst in Messern im Rücken bezahlt, bei Gelegenheit
Facile de s'faire quinze amis en un an, dur de garder un ami pendant quinze ans
Einfach, sich fünfzehn Freunde in nem Jahr zu machen, schwer, einen Freund fünfzehn Jahre zu behalten
Le monde est méchant, c'est réel (réel), montre à l'humain c'que tu possèdes (tu possèdes)
Die Welt ist böse, das ist real (real), zeig dem Menschen, was du besitzt (du besitzt)
Et son vrai visage se révèle (se révèle), tu t'es fait lever au réveil (au réveil)
Und sein wahres Gesicht zeigt sich (zeigt sich), du wurdest beim Aufwachen abgezogen (beim Aufwachen)
Le monde est méchant, c'est réel (réel), montre à l'humain c'que tu possèdes (tu possèdes)
Die Welt ist böse, das ist real (real), zeig dem Menschen, was du besitzt (du besitzt)
Et son vrai visage se révèle (se révèle), tu t'es fait lever au réveil (au réveil)
Und sein wahres Gesicht zeigt sich (zeigt sich), du wurdest beim Aufwachen abgezogen (beim Aufwachen)
Du violet, du vert, comme Gelato, Lamborghini, Murcielago
Lila, Grün wie Gelato, Lamborghini, Murcielago
Du Gris Montaigne, du gris Nardo ('do, 'do)
Grau Montaigne, Grau Nardo ('do, 'do)
Faut toucher la tonne, toucher la lune, toucher le cœur de ceux qui t'aime
Man muss die Tonne erreichen, den Mond, das Herz derer, die dich lieben
Et le gros fiak de la matonne ('tonne, 'tonne)
Und den fetten Batzen der Matrone ('tonne, 'tonne)
Que des sales histoires, des frères au shtar, ce qui nous tient, gros, c'est l'espoir
Nur dreckige Geschichten, Brüder im Knast, was uns hält, Bruder, ist die Hoffnung
Y a trop d'histoires, voilà l'histoire ('stoire)
Zu viele Geschichten, hier ist die Geschichte ('storie)
Toi, t'as plus d'espoir, on la connaît ta vie de star
Du hast keine Hoffnung mehr, wir kennen dein Starleben
Tu touches le 'sky que dans les Snap, canalise-toi (toi)
Du berührst den Himmel nur in Snaps, konzentrier dich (dich)
Que des sales histoires, des frères au shtar, ce qui nous tient, gros, c'est l'espoir
Nur dreckige Geschichten, Brüder im Knast, was uns hält, Bruder, ist die Hoffnung
Y a trop d'histoires, voilà l'histoire ('stoire)
Zu viele Geschichten, hier ist die Geschichte ('storie)
Toi, t'as plus d'espoir, on la connaît ta vie de star
Du hast keine Hoffnung mehr, wir kennen dein Starleben
Tu touches le 'sky que dans les Snap, canalise-toi (toi)
Du berührst den Himmel nur in Snaps, konzentrier dich (dich)





Writer(s): Ulysse Melvil Poletti, Soriba Konde, Youri Joseph Yves Krief, Jeremy Bana Owona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.