Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Y
a
Boumi')
(Da
ist
Boumi')
Carré
(You
know,
I
don't
like
to
do
that)
Quadrat
(Weißt
du,
ich
mag
das
nicht
tun)
L'eau
c'est
fait
pour
s'essuyer
l'cul,
le
PQ
c'est
fait
pour
essuyer
l'eau
Wasser
ist
zum
Arsch
abwischen
da,
Klopapier
zum
Wasser
abwischen
Le
truc
c'est
fait
pour
chiffonner
l'autre
et
l'chiffon
c'est
fait
pour
essuyer
l'truc
Das
Ding
ist
da,
um
das
andere
zu
verknittern,
und
der
Lappen
ist
da,
um
das
Ding
abzuwischen
Va
dormir
et
finit
tes
rêves,
c'est
des
raclos
sans
intérêt
Geh
schlafen
und
beende
deine
Träume,
das
sind
belanglose
Geschichten
On
gratte
plus
les
sous
d'l'intérim,
on
encaisse
salement,
c'est
terrible
Wir
kratzen
kein
Leiharbeitsgeld
mehr,
wir
kassieren
übel,
es
ist
krass
Cette
connasse
dit
qu'elle
veut
bosser,
elle
voit
comment
j'envoie
en
soirée
Diese
Schlampe
sagt,
sie
will
arbeiten,
sie
sieht,
wie
ich
es
auf
der
Party
krachen
lasse
J'lui
mets
à
l'endroit,
à
l'envers,
j'lui
mords
l'oreille
comme
Suárez
Ich
nehm'
sie
vorne,
hinten,
beiß'
ihr
ins
Ohr
wie
Suárez
Une
injection
cutanée
('née)
et
son
visage,
il
prend
dix
années
Eine
Hautinjektion
('née)
und
ihr
Gesicht
altert
zehn
Jahre
On
laisse
la
dure,
on
prend
la
douce,
gros,
après
un
p'tit
poulet
boucané
Wir
lassen
die
Harte,
nehmen
die
Sanfte,
Bruder,
nach
nem
kleinen
geräucherten
Hähnchen
Les
pétits
en
Maseratti
('tti),
vive
la
vie
de
Verratti
('tti)
Die
Kleinen
in
Maseratti
('tti),
lebe
das
Leben
von
Verratti
('tti)
On
envoie
cent
'teilles
à
six,
gros
on
force
pas,
on
rentre
en
Asics,
gros
Wir
schicken
hundert
Flaschen
auf
sechs,
Bruder,
wir
zwingen
nicht,
wir
gehen
in
Asics,
Bruder
Tu
manges
un
grec
vers
Antalya
(Antalya),
ta
carte
sonne
en
Italie
(Italie)
Du
isst
nen
Döner
bei
Antalya
(Antalya),
deine
Karte
klingelt
in
Italien
(Italien)
Un
crédit,
un
placement,
un
dû,
maintenant
faut
qu'tu
sers
la
ceinture,
gros,
carré
(carré,
carré)
Ein
Kredit,
ne
Anlage,
ne
Schuld,
jetzt
musst
du
dich
festhalten,
Bruder,
Quadrat
(Quadrat,
Quadrat)
Du
violet,
du
vert
comme
Gelato,
Lamborghini,
Murcielago
Lila,
Grün
wie
Gelato,
Lamborghini,
Murcielago
Du
Gris
Montaigne,
du
gris
Nardo
('do,
'do)
Grau
Montaigne,
Grau
Nardo
('do,
'do)
Faut
toucher
la
tonne,
toucher
la
lune,
toucher
le
cœur
de
ceux
qui
t'aimes
Man
muss
die
Tonne
erreichen,
den
Mond,
das
Herz
derer,
die
dich
lieben
Et
le
gros
fiak
de
la
matonne
('tonne,
'tonne)
Und
den
fetten
Batzen
der
Matrone
('tonne,
'tonne)
Que
des
sales
histoires,
des
frères
au
shtar,
ce
qui
nous
tient,
gros,
c'est
l'espoir
Nur
dreckige
Geschichten,
Brüder
im
Knast,
was
uns
hält,
Bruder,
ist
die
Hoffnung
Y
a
trop
d'histoires,
voilà
l'histoire
('stoire)
Zu
viele
Geschichten,
hier
ist
die
Geschichte
('storie)
Toi,
t'as
plus
d'espoir,
on
la
connaît
ta
vie
de
star
Du
hast
keine
Hoffnung
mehr,
wir
kennen
dein
Starleben
Tu
touches
le
'sky
que
dans
les
Snap,
canalise-toi
(toi)
Du
berührst
den
Himmel
nur
in
Snaps,
konzentrier
dich
(dich)
Que
des
sales
histoires,
des
frères
au
shtar,
ce
qui
nous
tient,
gros,
c'est
l'espoir
Nur
dreckige
Geschichten,
Brüder
im
Knast,
was
uns
hält,
Bruder,
ist
die
Hoffnung
Y
a
trop
d'histoires,
voilà
l'histoire
('stoire)
Zu
viele
Geschichten,
hier
ist
die
Geschichte
('storie)
Toi,
t'as
plus
d'espoir,
on
la
connaît
ta
vie
de
star
Du
hast
keine
Hoffnung
mehr,
wir
kennen
dein
Starleben
Tu
touches
le
'sky
que
dans
les
Snap,
canalise-toi
(toi)
Du
berührst
den
Himmel
nur
in
Snaps,
konzentrier
dich
(dich)
J'redoute
les
flammes
de
l'incendie,
donc
on
va
pas
s'fumer
pour
des
centimes
(des
centimes)
Ich
fürchte
die
Flammen
des
Feuers,
also
lassen
wir
uns
nicht
für
Centimes
verbrennen
(Centimes)
J'cavale
jamais
sur
un
cent
mètre,
mec,
même
si
y
a
soixante
ou
cent
mecs,
mec
(cent
mecs,
mec)
Ich
sprint
nie
hundert
Meter,
Mann,
selbst
bei
sechzig
oder
hundert
Typen,
Mann
(hundert
Typen,
Mann)
J'la
pillave
avec
ou
sans
micmac,
j'arrive
en
travers,
tout
en
zigzag
Ich
reiße
sie
mit
oder
ohne
Drama,
komm'
quer,
ganz
im
Zickzack
J'me
méfie
des
chanteurs,
vendeurs
de
rêves,
gros,
la
rue,
c'est
un
peu
comme
la
zigzag
(la
zigzag)
Ich
misstraue
Sängern,
Traumverkäufern,
Bruder,
die
Straße
ist
wie
Zickzack
(Zickzack)
J'pousse
pas
la
fonte
et
la
cause,
pousse
la
voiture
à
trois
cents,
la
concu'
dans
l'vide
(dans
l'vide)
Ich
drück'
nicht
die
Bremsen
und
den
Grund,
drück'
den
Wagen
auf
dreihundert,
die
Kurve
ins
Nichts
(ins
Nichts)
J'tire
une
taffe
de
Cali',
la
quali',
ses
cheveux
aussi
sur
le
videur
Ich
zieh'
an
nem
Zug
Cali,
die
Quali',
ihre
Haare
auch
auf
den
Türsteher
Une
amitié
qui
vaut
l'prix
d'l'a
location,
t'es
payé
en
couteux
dans
l'dos
à
l'occasion
Eine
Freundschaft,
die
den
Preis
der
Miete
wert
ist,
du
wirst
in
Messern
im
Rücken
bezahlt,
bei
Gelegenheit
Facile
de
s'faire
quinze
amis
en
un
an,
dur
de
garder
un
ami
pendant
quinze
ans
Einfach,
sich
fünfzehn
Freunde
in
nem
Jahr
zu
machen,
schwer,
einen
Freund
fünfzehn
Jahre
zu
behalten
Le
monde
est
méchant,
c'est
réel
(réel),
montre
à
l'humain
c'que
tu
possèdes
(tu
possèdes)
Die
Welt
ist
böse,
das
ist
real
(real),
zeig
dem
Menschen,
was
du
besitzt
(du
besitzt)
Et
son
vrai
visage
se
révèle
(se
révèle),
tu
t'es
fait
lever
au
réveil
(au
réveil)
Und
sein
wahres
Gesicht
zeigt
sich
(zeigt
sich),
du
wurdest
beim
Aufwachen
abgezogen
(beim
Aufwachen)
Le
monde
est
méchant,
c'est
réel
(réel),
montre
à
l'humain
c'que
tu
possèdes
(tu
possèdes)
Die
Welt
ist
böse,
das
ist
real
(real),
zeig
dem
Menschen,
was
du
besitzt
(du
besitzt)
Et
son
vrai
visage
se
révèle
(se
révèle),
tu
t'es
fait
lever
au
réveil
(au
réveil)
Und
sein
wahres
Gesicht
zeigt
sich
(zeigt
sich),
du
wurdest
beim
Aufwachen
abgezogen
(beim
Aufwachen)
Du
violet,
du
vert,
comme
Gelato,
Lamborghini,
Murcielago
Lila,
Grün
wie
Gelato,
Lamborghini,
Murcielago
Du
Gris
Montaigne,
du
gris
Nardo
('do,
'do)
Grau
Montaigne,
Grau
Nardo
('do,
'do)
Faut
toucher
la
tonne,
toucher
la
lune,
toucher
le
cœur
de
ceux
qui
t'aime
Man
muss
die
Tonne
erreichen,
den
Mond,
das
Herz
derer,
die
dich
lieben
Et
le
gros
fiak
de
la
matonne
('tonne,
'tonne)
Und
den
fetten
Batzen
der
Matrone
('tonne,
'tonne)
Que
des
sales
histoires,
des
frères
au
shtar,
ce
qui
nous
tient,
gros,
c'est
l'espoir
Nur
dreckige
Geschichten,
Brüder
im
Knast,
was
uns
hält,
Bruder,
ist
die
Hoffnung
Y
a
trop
d'histoires,
voilà
l'histoire
('stoire)
Zu
viele
Geschichten,
hier
ist
die
Geschichte
('storie)
Toi,
t'as
plus
d'espoir,
on
la
connaît
ta
vie
de
star
Du
hast
keine
Hoffnung
mehr,
wir
kennen
dein
Starleben
Tu
touches
le
'sky
que
dans
les
Snap,
canalise-toi
(toi)
Du
berührst
den
Himmel
nur
in
Snaps,
konzentrier
dich
(dich)
Que
des
sales
histoires,
des
frères
au
shtar,
ce
qui
nous
tient,
gros,
c'est
l'espoir
Nur
dreckige
Geschichten,
Brüder
im
Knast,
was
uns
hält,
Bruder,
ist
die
Hoffnung
Y
a
trop
d'histoires,
voilà
l'histoire
('stoire)
Zu
viele
Geschichten,
hier
ist
die
Geschichte
('storie)
Toi,
t'as
plus
d'espoir,
on
la
connaît
ta
vie
de
star
Du
hast
keine
Hoffnung
mehr,
wir
kennen
dein
Starleben
Tu
touches
le
'sky
que
dans
les
Snap,
canalise-toi
(toi)
Du
berührst
den
Himmel
nur
in
Snaps,
konzentrier
dich
(dich)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ulysse Melvil Poletti, Soriba Konde, Youri Joseph Yves Krief, Jeremy Bana Owona
Album
Carré
date de sortie
09-03-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.