Webster - La Force de la Multitude - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Webster - La Force de la Multitude




La Force de la Multitude
The Strength of the Multitude
J'exprime ma gratitude
I express my gratitude
Pour tous ces héros oubliés
For all those forgotten heroes
Restés vaillamment au front
Who bravely remained on the front lines
Tandis que les autres se repliaient
While others retreated
Les fondations de l'éducation
The foundations of education
C'est les racines du peuplier
Are like the roots of the poplar tree
Des jardiniers attentionnés
Caring gardeners
Que le sablier ne peut plier
Whom the hourglass cannot bend
Il faut voir grand
We must think big
Et je ne parle pas de chausser des échasses
And I'm not talking about wearing stilts
Plutôt réussite pour tous
Rather, success for all
Et puis l'égalité des chances
And then, equality of opportunity
Le rôle n'est pas facile
The role is not easy
Difficultés et exigences
Difficulties and demands
Entre élèves démotivés
Between unmotivated students
Et qualité d'apprentissage
And quality learning
Classes pleines, surcharge
Full classes, overload
Manque de temps, les profs stressent
Lack of time, teachers are stressed
Chaque jour suffit sa tâche
Each day has its task
À l'avancement du progrès
For the advancement of progress
Il faut contrer l'échec
We must counter failure
Élever le taux de diplomation
Raise the graduation rate
Parfois c'est plutôt complexe
Sometimes it's rather complex
Faut être héro de formation
You have to be a hero by training
La mission de la profession
The mission of the profession
Est de cultiver les connaissances
Is to cultivate knowledge
Ce sont les gardiens du Savoir
They are the guardians of Knowledge
Qui perpétuent nos renaissances
Who perpetuate our rebirths
Des passeurs culturels
Cultural ferrymen
Qui ne font qu'honorer l'essence
Who only honor the essence
De nos prédécesseurs anciens
Of our ancient predecessors
Et ce depuis la nuit des temps
And this since the dawn of time
Question éducation
The question of education
On ne peut le remettre à demain
We cannot put it off until tomorrow
Comme on dit pour réussir
As they say, to succeed
Il faut se donner les moyens
We must give ourselves the means
C'est la Force de la Multitude
It is the Strength of the Multitude
De la stagiaire jusqu'au doyen
From the intern to the dean
Car seul on avance vite
Because alone we move fast
Mais tous ensemble on va plus loin
But together we go further
(2x)
(2x)
Les matins durs il faut se lever
The hard mornings when you have to get up
C'est jour de garde à la récrée
It's recess duty day
Le souffle du vent est acéré
The wind's breath is sharp
Et la petite Léa saigne du nez
And little Lea has a nosebleed
Braver les éléments
Braving the elements
Pour que chacun des élèves montent
So that each student rises
De grade assurément
In grade, assuredly
Le stimulant de l'enseignante
The teacher's stimulant
Et puis le sentiment unique
And then the unique feeling
Du devoir accompli
Of accomplishment
C'est d'avancer patiemment
It's to move forward patiently
Et de voir qu'un enfant a compris
And to see that a child has understood
C'est le rôle de la lanterne
It is the role of the lantern
Éclairant le chemin qu'ils ont prit
Illuminating the path they have taken
Car la route de la réussite
Because the road to success
Ne s'achète jamais à bon prix
Is never bought at a good price
Il nous faut être reconnaissant
We must be grateful
Envers Orthos et T.E.S.
To Orthos and T.E.S.
Qui nous encadrent à viser haut
Who guide us to aim high
à compléter le D.E.S.
To complete the D.E.S.
Et puis les spécialistes
And then the specialists
2e période du jour 8
2nd period of day 8
Qui veulent passer la matière
Who want to get through the material
Mais les aiguilles elles courent vite
But the hands of the clock are running fast
Plans d'intervention
Intervention plans
Et compétences transversales
And transversal skills
Le faire sans les ressources
Doing it without the resources
C'est comme un sceau transpercé
It's like a pierced bucket
Sur ce je lève mon chapeau
On that note, I tip my hat
À toutes celles qui en ont vu d'autre
To all those who have seen others
Et tout ceux qui ont fait le choix de vie
And all those who have made the life choice
De changer la nôtre
To change ours





Writer(s): Thomas Gagnon Coupal, Ndiaye Aly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.