Paroles et traduction Webster - Robert Madison
Robert Madison
Robert Madison
C'est
une
journée
plutôt
froide
It's
a
rather
cold
day
Un
train
approche
la
gare
A
train
approaches
the
station
La
foule
s'amasse
à
grands
pas
The
crowd
gathers
quickly
Sur
le
quai
des
accolades
On
the
platform
of
hugs
Les
arrivées
les
aux-revoirs
Arrivals
the
goodbyes
Un
soldat
se
faufile
A
soldier
sneaks
in
Béret
au
bras
et
sac
en
toile
Beret
on
his
arm
and
canvas
bag
Son
fils
le
reconnaît:
His
son
recognizes
him:
Hey
maman!
C'est
papa!
Hey
Mom!
It's
Dad!
Tous
les
deux
se
précipitent
Both
rush
Ce
beau
moment
il
est
palpable
This
beautiful
moment
is
palpable
Robert
Madison
Robert
Madison
A
combattu
les
Allemands
Fought
the
Germans
à
Vichy
lors
d'une
embuscade
in
Vichy
during
an
ambush
Ils
l'ont
amoché
salement
They
messed
him
up
badly
Le
côté
gauche
du
visage
The
left
side
of
the
face
Arraché
par
du
shrapnel
Torn
off
by
shrapnel
Un
pensionnaire
pendant
6 mois
A
boarder
for
6 months
De
l'hospitalité
germaine
Of
German
hospitality
Au
premier
coup
d'œil
elle
l'a
vu
At
first
glance
she
saw
him
Elle
stoppa
net
dans
son
élan
She
stopped
dead
in
her
tracks
Son
regard
lui
semblait
vide
His
gaze
seemed
empty
to
her
Elle
qui
l'attendait
patiemment
She
who
was
waiting
for
him
patiently
Le
retour
vers
la
maison
The
return
home
S'est
fait
sous
l'enseigne
du
silence
Was
done
under
the
banner
of
silence
Seul
le
vent
soufflait
aux
branches
Only
the
wind
blew
in
the
branches
Et
2-3
corbeaux
qui
s'élancent
And
2-3
crows
that
soar
Les
derniers
rayons
du
soleil
The
last
rays
of
the
sun
S'effaçaient
derrière
la
cime
Faded
behind
the
peak
Quand:
Papa,
on
arrive!
When:
Dad,
we're
here!
Ils
approchèrent
leur
domicile
They
approached
their
home
Toujours
sans
mots
dire
Still
speechless
Robert
empoigna
sa
poche
Robert
grabbed
his
pocket
Il
pénétra
sa
chambre
He
entered
his
room
Et
puis
en
referma
la
porte
And
then
he
closed
the
door
Il
y
resta
He
stayed
there
Au
moins
une
semaine
At
least
a
week
L'enfant
s'inquiétait
The
child
was
worried
Souvent
il
questionnait
sa
mère:
He
often
questioned
his
mother:
- Tu
sais
Jimmy
- You
know
Jimmy
Papa
vit
un
moment
difficile
Dad
is
having
a
hard
time
- À
cause
de
là-bas
en
Europe?
- Because
of
over
there
in
Europe?
- Oui,
il
en
souffre
encore
ici
- Yes,
he
is
still
suffering
here
- Mais
pourquoi
il
cri
la
nuit?
- But
why
is
he
screaming
at
night?
ça
commence
à
me
faire
peur
It's
starting
to
scare
me
- Maman,
j'aime
pas
ça
quand
tu
pleurs
- Mom,
I
don't
like
it
when
you
cry
Bel
après-midi
de
mars
Beautiful
March
afternoon
Jimmy
joue
à
la
rivière
Jimmy
is
playing
by
the
river
Sur
le
cours
d'eau
fait
des
splashs
On
the
watercourse
makes
splashes
Quand
y
flotte
une
forme
familière
When
a
familiar
form
floats
Ha
ha!
Ben
là
maman
Ha
ha!
Well
there
Mom
Faut
pas
se
baigner
toute
habillée!
Don't
swim
fully
clothed!
Mais
pourquoi
tu
nages
pas?!
But
why
aren't
you
swimming?!
Il
vit
son
message
tuméfié
He
saw
his
message
swollen
Il
comprit
l'inévitable
He
understood
the
inevitable
Et
vit
son
père
sur
le
rivage
And
saw
his
father
on
the
shore
Hey
Jimmy
par
ici!
Hey
Jimmy
over
here!
Dans
les
mains
il
tenait
une
hache
In
his
hands
he
held
an
ax
Du
haut
de
ses
6 ans
From
the
top
of
his
6 years
Le
petit
essaya
de
fuir
The
little
one
tried
to
flee
Mais
c'est
la
peur
qui
s'en
saisie
But
it
was
fear
that
seized
him
Il
ne
put
que
s'évanouir
He
could
only
faint
Jimmy
s'est
réveillé
Jimmy
woke
up
Au
son
d'une
bouilloire
qui
chauffait
To
the
sound
of
a
kettle
heating
Il
vit
son
père
et
le
shérif
He
saw
his
father
and
the
sheriff
Du
comté
à
son
chevet
From
the
county
at
his
bedside
Mais
j'ai
repêché
ta
maman
But
I
fished
your
mom
Là
un
peu
plus
loin
en
amont
There
a
little
further
upstream
Vraiment
navré
de
te
l'apprendre
Really
sorry
to
tell
you
Il
remit
son
chapeau
He
put
his
hat
back
on
Salua
le
père
et
le
fils
Greeted
the
father
and
son
Et
à
demi
se
retourna:
And
halfway
turned
around:
On
se
voit
au
Palais
de
Justice
See
you
at
the
Courthouse
Semaines
après
semaines
Weeks
after
weeks
Depuis
l'automne
le
procès
dure
Since
the
fall
the
trial
lasts
Enfin
l'enfant
défile
au
stand
Finally
the
child
scrolls
to
the
stand
Le
juge
entame
la
procédure
The
judge
begins
the
procedure
L'État
du
Missouri
The
State
of
Missouri
Contre
R.
Madison
Against
R.
Madison
Accusé
au
second
degré
Charged
with
second
degree
Du
meurtre
de
sa
femme
Allison
Of
the
murder
of
his
wife
Allison
En
dépit
du
témoignage
Despite
the
testimony
Accablant
de
votre
fils
Overwhelming
of
your
son
Je
vous
déclare
non-coupable
I
declare
you
not
guilty
De
tous
les
chefs
ci-inscrits
Of
all
the
charges
listed
here
En
vérité
le
magistrat
In
truth
the
magistrate
était
un
ancien
combattant
was
a
veteran
Fraternité
en
G.I's
Brotherhood
in
G.I's
Est
dans
un
sens
plus
importante
Is
in
a
way
more
important
Le
retour
vers
la
maison
The
return
home
S'est
fait
sous
l'enseigne
du
silence
Was
done
under
the
banner
of
silence
Seul
le
vent
soufflait
aux
branches
Only
the
wind
blew
in
the
branches
Et
les
mêmes
corbeaux
qui
s'élancent
And
the
same
crows
that
soar
Tout
redevint
normal
Everything
returned
to
normal
Dans
la
villa
vieillissante
In
the
aging
villa
Sauf
la
présence
envahissante
Except
for
the
invasive
presence
Du
lourd
secret
les
unissant
Of
the
heavy
secret
uniting
them
Le
reste
de
son
enfance
The
rest
of
his
childhood
Fut
un
parcours
des
plus
classiques
Was
a
very
classic
course
Jimmy
aimait
les
animaux
Jimmy
loved
animals
Et
leur
cadavre
qu'il
dépeçait.
And
their
corpses
which
he
dissected.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ndiaye Aly, Claude Bégin, Leclerc Olivier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.