Webster - SPVQ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Webster - SPVQ




SPVQ
SPVQ
J'suis sortis de chez moi
I left my place,
Il devait être 21h15
It must have been 9:15 PM,
Un soir à la mi de décembre
One evening in mid-December,
à ce moment il faisait plutôt froid
It was pretty cold at that moment.
J'ai mis mon capuchon
I put on my hood
Et puis j'ai traversé la rue
And then I crossed the street
Son, j'ai à peine aperçu
Honey, I barely saw
L'auto partrouille qui accélérait
The patrol car accelerating.
Une fois dans mon char
Once in my car,
J'démarre et puis tourne à gauche
I start up and then turn left,
Directe j'rentre dans la ruelle
Straight into the alley,
Me stationner derrière la piole
Parking behind the joint.
Je check dans mon rétro
I check in my rearview,
Qui que je vois pas? La popo
Who do I see? The cops,
Deux faces de bananes
Two banana faces,
Comme s'ils voulaient me prendre en photo
Like they wanted to take my picture.
À peine le pied au sol
Barely a foot on the ground,
On me crie: "Reste dans ton auto!"
They yell at me: "Stay in your car!"
"Oui mais..." "Reste dans ton auto!"
"Yeah but..." "Stay in your car!"
"Mais qu'est-ce que?" "Reste dans ton auto"
"But what is..." "Stay in your car"
Ok j'ai compris
Okay, I get it,
C'est toujours mieux de rester poli
It's always better to stay polite,
Mais pourrais-je bien m'enquérir
But could I please inquire
De vos motifs pour me coller?
About your reasons for stopping me?
Écoute on t'intercepte
Listen, we're stopping you
Parce que t'as une capuche sur la tête
Because you have a hood on your head.
Pour ma part de rétorquer:
For my part, I retort:
Mais c'est l'hiver pis il fait frette
But it's winter and it's freezing.
J'vais te donner un indice
I'll give you a hint,
Présentement il fait -10
Right now it's -10,
Difficilement il acquiesce
He reluctantly agrees,
Mais bon il fallait qu'il insiste
But he had to insist.
En fait à vrai dire
In fact, to tell the truth,
On a aucune idée t'es qui
We have no idea who you are,
On veut seulement t'identifier
We just want to identify you,
Pourquoi se sentir attaqué?
Why feel attacked?
Tu veux savoir pourquoi?
You wanna know why?
First tu m'dis que tu me connais pas
First you tell me you don't know me,
Mais connais-tu le voisin d'en-face
But do you know the neighbor across the street
Ou bien la petite madame d'en-bas? Non
Or the little lady downstairs? No.
Connais-tu chaque citoyen de la ville? Non
Do you know every citizen in the city? No.
Alors pourquoi susciterais-je plus ton intérêt?
So why would I pique your interest more?
Qu'est-ce qui me différencie
What makes me different
Entre telle ou telle personne ici
Between this or that person here?
Qu'est-ce qui dans mon apparence
What is it about my appearance
Fait que tu me demandes mes IDs
That makes you ask for my IDs?
Apparemment perplexe
Apparently perplexed,
Il me répond: j'sais pas trop
He answers me: I don't really know.
Profilage live in effect
Profiling live in effect,
Avec l'aval de ses patrons
With the approval of his bosses,
Ici à Québec ça fait partie de la tradition
Here in Quebec City, it's part of the tradition.
Laisse toi coller ferme ta gueule
Let yourself be stopped, shut your mouth,
Surtout faut pas poser de questions
Above all, don't ask questions.
Souvent ils s'excitent
They often get excited
Dès qu'ils pensent que tu hausses le ton
As soon as they think you're raising your voice,
Va demander à Big Ceaze
Go ask Big Ceaze,
Ta face repose sur le béton
Your face rests on the concrete.
Pourtant une ville tranquille
Yet a quiet city,
Donc il n'ont pas grand chose à faire
So they don't have much to do,
Beaucoup de jeunes loups policiers
Many young wolf cops
Sont bien trop chauds à battre le fer
Are way too eager to beat the iron.
Tous frais sortis du four
Fresh out of the oven,
22 ans et demie
22 and a half years old,
Une badge une arme à feu
A badge, a firearm,
Mais si peu d'expérience de vie
But so little life experience.
Ici ya pas de gang
There are no gangs here,
Juste un prétexte politique
Just a political pretext,
Tout ce qu'ils veulent c'est le budget
All they want is the budget,
Afin de payer les temps sup
To pay for overtime.
C'est tellement irresponsable
It's so irresponsible
De la part de l'état-major
On the part of the staff,
Ils stigmatisent Hip-Hop et Blacks
They stigmatize Hip-Hop and Blacks,
Je leurs envois le doigt majeur
I give them the middle finger.
Adeptes de la répression
Adherents of repression,
Ils pensent qu'ils vont tout régler seuls
They think they're going to solve everything on their own,
Ne leur parle pas de prévention
Don't talk to them about prevention,
C'est un concept qui déboussole
It's a concept that throws them off.
Mais bon pour être honnête
But to be honest,
Ce ne sont pas tous des brutes ignares
They're not all ignorant brutes,
Il ne faut pas généraliser
We shouldn't generalize,
Même si c'est plutôt dure d'y croire
Even if it's pretty hard to believe.
Et ce que j'te raconte
And what I'm telling you here,
Les gens l'ont vécu par milliers
People have lived it by the thousands,
Lève ton poing dans les airs
Raise your fist in the air,
Si jamais ça t'es familier
If ever it's familiar to you.





Writer(s): Ndiaye Aly, Claude Bégin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.