Paroles et traduction Webster - SPVQ
J'suis
sortis
de
chez
moi
I
left
my
place,
Il
devait
être
21h15
It
must
have
been
9:15
PM,
Un
soir
à
la
mi
de
décembre
One
evening
in
mid-December,
à
ce
moment
il
faisait
plutôt
froid
It
was
pretty
cold
at
that
moment.
J'ai
mis
mon
capuchon
I
put
on
my
hood
Et
puis
j'ai
traversé
la
rue
And
then
I
crossed
the
street
Son,
j'ai
à
peine
aperçu
Honey,
I
barely
saw
L'auto
partrouille
qui
accélérait
The
patrol
car
accelerating.
Une
fois
dans
mon
char
Once
in
my
car,
J'démarre
et
puis
tourne
à
gauche
I
start
up
and
then
turn
left,
Directe
j'rentre
dans
la
ruelle
Straight
into
the
alley,
Me
stationner
derrière
la
piole
Parking
behind
the
joint.
Je
check
dans
mon
rétro
I
check
in
my
rearview,
Qui
que
je
vois
pas?
La
popo
Who
do
I
see?
The
cops,
Deux
faces
de
bananes
Two
banana
faces,
Comme
s'ils
voulaient
me
prendre
en
photo
Like
they
wanted
to
take
my
picture.
À
peine
le
pied
au
sol
Barely
a
foot
on
the
ground,
On
me
crie:
"Reste
dans
ton
auto!"
They
yell
at
me:
"Stay
in
your
car!"
"Oui
mais..."
"Reste
dans
ton
auto!"
"Yeah
but..."
"Stay
in
your
car!"
"Mais
qu'est-ce
que?"
"Reste
dans
ton
auto"
"But
what
is..."
"Stay
in
your
car"
Ok
j'ai
compris
Okay,
I
get
it,
C'est
toujours
mieux
de
rester
poli
It's
always
better
to
stay
polite,
Mais
pourrais-je
bien
m'enquérir
But
could
I
please
inquire
De
vos
motifs
pour
me
coller?
About
your
reasons
for
stopping
me?
Écoute
on
t'intercepte
Listen,
we're
stopping
you
Parce
que
t'as
une
capuche
sur
la
tête
Because
you
have
a
hood
on
your
head.
Pour
ma
part
de
rétorquer:
For
my
part,
I
retort:
Mais
c'est
l'hiver
pis
il
fait
frette
But
it's
winter
and
it's
freezing.
J'vais
te
donner
un
indice
I'll
give
you
a
hint,
Présentement
il
fait
-10
Right
now
it's
-10,
Difficilement
il
acquiesce
He
reluctantly
agrees,
Mais
bon
il
fallait
qu'il
insiste
But
he
had
to
insist.
En
fait
à
vrai
dire
In
fact,
to
tell
the
truth,
On
a
aucune
idée
t'es
qui
We
have
no
idea
who
you
are,
On
veut
seulement
t'identifier
We
just
want
to
identify
you,
Pourquoi
se
sentir
attaqué?
Why
feel
attacked?
Tu
veux
savoir
pourquoi?
You
wanna
know
why?
First
tu
m'dis
que
tu
me
connais
pas
First
you
tell
me
you
don't
know
me,
Mais
connais-tu
le
voisin
d'en-face
But
do
you
know
the
neighbor
across
the
street
Ou
bien
la
petite
madame
d'en-bas?
Non
Or
the
little
lady
downstairs?
No.
Connais-tu
chaque
citoyen
de
la
ville?
Non
Do
you
know
every
citizen
in
the
city?
No.
Alors
pourquoi
susciterais-je
plus
ton
intérêt?
So
why
would
I
pique
your
interest
more?
Qu'est-ce
qui
me
différencie
What
makes
me
different
Entre
telle
ou
telle
personne
ici
Between
this
or
that
person
here?
Qu'est-ce
qui
dans
mon
apparence
What
is
it
about
my
appearance
Fait
que
tu
me
demandes
mes
IDs
That
makes
you
ask
for
my
IDs?
Apparemment
perplexe
Apparently
perplexed,
Il
me
répond:
j'sais
pas
trop
He
answers
me:
I
don't
really
know.
Profilage
live
in
effect
Profiling
live
in
effect,
Avec
l'aval
de
ses
patrons
With
the
approval
of
his
bosses,
Ici
à
Québec
ça
fait
partie
de
la
tradition
Here
in
Quebec
City,
it's
part
of
the
tradition.
Laisse
toi
coller
ferme
ta
gueule
Let
yourself
be
stopped,
shut
your
mouth,
Surtout
faut
pas
poser
de
questions
Above
all,
don't
ask
questions.
Souvent
ils
s'excitent
They
often
get
excited
Dès
qu'ils
pensent
que
tu
hausses
le
ton
As
soon
as
they
think
you're
raising
your
voice,
Va
demander
à
Big
Ceaze
Go
ask
Big
Ceaze,
Ta
face
repose
sur
le
béton
Your
face
rests
on
the
concrete.
Pourtant
une
ville
tranquille
Yet
a
quiet
city,
Donc
il
n'ont
pas
grand
chose
à
faire
So
they
don't
have
much
to
do,
Beaucoup
de
jeunes
loups
policiers
Many
young
wolf
cops
Sont
bien
trop
chauds
à
battre
le
fer
Are
way
too
eager
to
beat
the
iron.
Tous
frais
sortis
du
four
Fresh
out
of
the
oven,
22
ans
et
demie
22
and
a
half
years
old,
Une
badge
une
arme
à
feu
A
badge,
a
firearm,
Mais
si
peu
d'expérience
de
vie
But
so
little
life
experience.
Ici
ya
pas
de
gang
There
are
no
gangs
here,
Juste
un
prétexte
politique
Just
a
political
pretext,
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
le
budget
All
they
want
is
the
budget,
Afin
de
payer
les
temps
sup
To
pay
for
overtime.
C'est
tellement
irresponsable
It's
so
irresponsible
De
la
part
de
l'état-major
On
the
part
of
the
staff,
Ils
stigmatisent
Hip-Hop
et
Blacks
They
stigmatize
Hip-Hop
and
Blacks,
Je
leurs
envois
le
doigt
majeur
I
give
them
the
middle
finger.
Adeptes
de
la
répression
Adherents
of
repression,
Ils
pensent
qu'ils
vont
tout
régler
seuls
They
think
they're
going
to
solve
everything
on
their
own,
Ne
leur
parle
pas
de
prévention
Don't
talk
to
them
about
prevention,
C'est
un
concept
qui
déboussole
It's
a
concept
that
throws
them
off.
Mais
bon
pour
être
honnête
But
to
be
honest,
Ce
ne
sont
pas
tous
des
brutes
ignares
They're
not
all
ignorant
brutes,
Il
ne
faut
pas
généraliser
We
shouldn't
generalize,
Même
si
c'est
plutôt
dure
d'y
croire
Even
if
it's
pretty
hard
to
believe.
Et
ce
que
j'te
raconte
là
And
what
I'm
telling
you
here,
Les
gens
l'ont
vécu
par
milliers
People
have
lived
it
by
the
thousands,
Lève
ton
poing
dans
les
airs
Raise
your
fist
in
the
air,
Si
jamais
ça
t'es
familier
If
ever
it's
familiar
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ndiaye Aly, Claude Bégin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.