Weida & Mohns - Lobt Gott, ihr Christen alle gleich - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Weida & Mohns - Lobt Gott, ihr Christen alle gleich




Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
Praise God, All Ye Christians
Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich
Praise God, all ye Christians
In seinem höchsten Thron
On His highest throne
Der heut schließt auf sein Himmelreich
Who opens up His kingdom's gate
Und schenkt uns seinen Sohn
And gives His Son to own
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und Friede auf Erden
And peace to earth below
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und den Menschen ein Wohlgefallen
And good will toward men
Er kommt aus seines Vaters Schoß
He comes from His Father's bosom
Und wird ein Kindlein klein
And becomes a little child
Er liegt dort elend, nackt und bloß
He lies there helpless, naked, small
In einem Krippelein
In a lowly manger curled
Er entäußert sich all seiner G'walt
He emptied Himself of all His power
Wird niedrig und gering
Became humble and low
Und nimmt an eines Knechts Gestalt
And took on the form of a servant
Der Schöpfer aller Ding
Creator of all below
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und Friede auf Erden
And peace to earth below
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und den Menschen ein Wohlgefallen
And good will toward men
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und Friede auf Erden
And peace to earth below
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und den Menschen ein Wohlgefallen
And good will toward men
Heut schließt er wieder auf die Tür
Today He has reopened the door
Zum schönen Paradeis
To the garden of paradise
Der Cherub steht nicht mehr dafür
The Cherubim guards it no more
Gott sei Lob, Ehr und Preis
To God be glory, praise
Gott sei Lob, Ehr und Preis
To God be glory, praise
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und Friede auf Erden
And peace to earth below
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in highest
Und den Menschen ein Wohlgefallen
And good will toward men





Writer(s): Hans-ullrich Sellnow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.