Wenche Myhre - Den Som Skal Varmes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wenche Myhre - Den Som Skal Varmes




Den Som Skal Varmes
Тот, кого нужно согреть
vil jeg bli den som skal varmes når livet er kjølig og rått
Теперь я хочу, чтобы меня согревали, когда жизнь холодна и сурова,
Alltid var jeg den som løste flokene når alle de andre var gått
Всегда я была той, кто распутывал узлы, когда все остальные уходили.
Og jeg var den alle kom til som trengte litt varme og trøst.
И я была той, к кому все приходили, кому нужно было немного тепла и утешения.
endelig vil jeg ha litt varme, litt sommer når andre har høst
Так что, наконец, я хочу немного тепла, немного лета, когда у других осень.
Nei, nei, nei, nei, jeg har ingen skulder som alle kan gråte litt
Нет, нет, нет, нет, у меня нет плеча, на котором можно поплакать,
Ååh, nei, nei, nei, nei, jeg er ingen hulder med hale du kan tråkke blå
О, нет, нет, нет, нет, я не фея с хвостом, на который можно наступить,
Og ingen gratis kurator, og ikke en bank full av gryn
И не бесплатный психотерапевт, и не банк, полный денег,
Og ikke en døgnåpen matbord, en som før er tigger i byen.
И не круглосуточный стол, тот, кто раньше был нищим в городе.
vil jeg bli den som skal varmes, når livet er kjølig og rått
Теперь я хочу, чтобы меня согревали, когда жизнь холодна и сурова,
Alltid var jeg den som løste flokene når alle de andre var gått
Всегда я была той, кто распутывал узлы, когда все остальные уходили.
Og jeg var den alle kom til, som trengte litt varme og trøst.
И я была той, к кому все приходили, кому нужно было немного тепла и утешения.
Alltid, endelig vil jeg ha litt varme, litt sommer når andre har høst
Всегда, наконец, я хочу немного тепла, немного лета, когда у других осень.
(Litt varme, litt varme, litt varme, litt varme)
(Немного тепла, немного тепла, немного тепла, немного тепла)
vil jeg la mødre og fedre og søstre og brødre, stulle og stelle med meg.
Теперь я позволю мамам, папам, сестрам и братьям возиться и ухаживать за мной.
Ååh jeg skal gi dem sorger og mas og svette og klager, og alt det de andre ga meg.
Ах, я доставлю им печали, суету, пот, жалобы и все то, что другие доставляли мне.
Jeg ringer deg helst etter midnatt, når du har sovet en stund.
Я позвоню тебе после полуночи, когда ты немного поспишь.
Å sier en hel masse kit pjat, Blir du sur er jeg like ru-u-und.
И скажу кучу всякой ерунды, а если ты разозлишься, я буду такой же грубой.
vil jeg bli den som skal varmes når livet er kjølig og rått
Теперь я хочу, чтобы меня согревали, когда жизнь холодна и сурова,
Alltid var jeg den som løste flokene når alle de andre var gått
Всегда я была той, кто распутывал узлы, когда все остальные уходили.
Og jeg var den alle kom til, som trengte litt varme og trøst.
И я была той, к кому все приходили, кому нужно было немного тепла и утешения.
Alltid, endelig vil jeg ha litt varme, litt sommer når andre har høst
Всегда, наконец, я хочу немного тепла, немного лета, когда у других осень.
vil jeg bli den som skal varmes.
Теперь я хочу, чтобы меня согревали.
vil jeg, vil jeg, vil jeg, vil jeg få.
Теперь я хочу, теперь я хочу, теперь я хочу, теперь я хочу.
Føle litt varme, litt sommer når andre har høst.
Почувствовать немного тепла, немного лета, когда у других осень.





Writer(s): barry manilow, enoch anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.