Paroles et traduction Wenche Myhre - Ein Sonntag im Bett
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ich
hab'
'ne
Wohnung
unterm
Dach
У
меня
есть
квартирка
под
крышей,
Mit
einer
großen
Klingel
an
der
Tür.
С
большим
звонком
на
двери.
Da
ist
es
wie
im
Taubenschlag,
Там
как
в
голубятне,
Denn
jeder,
der
will
irgendwas
von
mir.
Потому
что
каждый
хочет
от
меня
чего-то.
Damit
mich
sonntags
keiner
stört,
Чтобы
никто
не
мешал
мне
в
воскресенье,
Hab'
ich
die
Türen
fest
versperrt,
Я
крепко-накрепко
запираю
двери,
Und
dann
mach
ich
die
Fensterläden
zu,
А
потом
закрываю
ставни,
Spring
ins
Bett
wie
n'
Känguruh
Прыгаю
в
постель,
как
кенгуру,
Und
laß
für
mich
allein
И
оставляю
в
покое
Fünfe
grade
sein.
Пять
своих
чувств.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Ist
gemütlich
und
nett,
Уютно
и
мило,
Und
wer
das
nie
erlebt,
И
кто
этого
не
испытал,
Hat
sein
Leben
nie
gelebt.
Тот
зря
прожил
свою
жизнь.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Делает
выходные
полноценными,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
А
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert.
Тот
этого
еще
не
пробовал.
Ich
zieh'
die
Decke
bis
zum
Kinn
Я
натягиваю
одеяло
до
подбородка
Und
hör'
die
neusten
Hits
aus
USA,
И
слушаю
последние
хиты
из
США,
Und
les'
im
Modemagazin
И
читаю
в
журнале
мод,
Was
man
so
trägt
im
übernächsten
Jahr.
Что
будут
носить
через
год.
Ich
frühstück'
bis
zum
Nachmittag
Я
завтракаю
до
самого
вечера
Und
bleibe
wach
mit
Ach
und
Krach
И
не
засыпаю
с
огромным
трудом,
Und
dann
tu
ich,
als
ob
ich
Urlaub
hätt'
А
потом
делаю
вид,
что
у
меня
отпуск,
Und
mach
es
mir
bequem
im
Bett.
И
устраиваюсь
поудобнее
в
постели.
Und
dann
schalt'
ich
auf
stur
И
тогда
я
упрямлюсь
Bis
montags
sieben
Uhr.
До
семи
утра
понедельника.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Ist
gemütlich
und
nett,
Уютно
и
мило,
Und
wer
das
nie
erlebt,
И
кто
этого
не
испытал,
Hat
sein
Leben
nie
gelebt.
Тот
зря
прожил
свою
жизнь.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Делает
выходные
полноценными,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
А
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert
Тот
этого
еще
не
пробовал.
Und
wenn
die
Zwiebackkrümel
pieksen,
И
когда
крошки
от
сухариков
колются,
Dann
finde
ich
das
toll,
Мне
это
нравится,
Und
wenn's
kribbelt
und
wenn's
krabbelt,
А
когда
чешется
и
щекочет,
Oh
dann
fühle
ich
mich
erst
so
richtig
wohl.
Вот
тогда
я
чувствую
себя
по-настоящему
хорошо.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Ist
gemütlich
und
nett,
Уютно
и
мило,
Und
wer
das
nie
erlebt,
И
кто
этого
не
испытал,
Hat
sein
Leben
nie
gelebt.
Тот
зря
прожил
свою
жизнь.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Делает
выходные
полноценными,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
А
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert
Тот
этого
еще
не
пробовал.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Oh,
ein
Sonntag
im
Bett
Ах,
воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Делает
выходные
полноценными,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
А
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert
Тот
этого
еще
не
пробовал.
La
la
la
la
la...
Ла-ла-ла-ла-ла...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gunter Gabriel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.