Wenche Myhre - Ein Sonntag im Bett - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wenche Myhre - Ein Sonntag im Bett




Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ich hab' 'ne Wohnung unterm Dach
У меня есть квартирка под крышей,
Mit einer großen Klingel an der Tür.
С большим звонком на двери.
Da ist es wie im Taubenschlag,
Там как в голубятне,
Denn jeder, der will irgendwas von mir.
Потому что каждый хочет от меня чего-то.
Damit mich sonntags keiner stört,
Чтобы никто не мешал мне в воскресенье,
Hab' ich die Türen fest versperrt,
Я крепко-накрепко запираю двери,
Und dann mach ich die Fensterläden zu,
А потом закрываю ставни,
Spring ins Bett wie n' Känguruh
Прыгаю в постель, как кенгуру,
Und laß für mich allein
И оставляю в покое
Fünfe grade sein.
Пять своих чувств.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ist gemütlich und nett,
Уютно и мило,
Und wer das nie erlebt,
И кто этого не испытал,
Hat sein Leben nie gelebt.
Тот зря прожил свою жизнь.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Делает выходные полноценными,
Und wer das nicht kapiert,
А кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert.
Тот этого еще не пробовал.
Ich zieh' die Decke bis zum Kinn
Я натягиваю одеяло до подбородка
Und hör' die neusten Hits aus USA,
И слушаю последние хиты из США,
Und les' im Modemagazin
И читаю в журнале мод,
Was man so trägt im übernächsten Jahr.
Что будут носить через год.
Ich frühstück' bis zum Nachmittag
Я завтракаю до самого вечера
Und bleibe wach mit Ach und Krach
И не засыпаю с огромным трудом,
Und dann tu ich, als ob ich Urlaub hätt'
А потом делаю вид, что у меня отпуск,
Und mach es mir bequem im Bett.
И устраиваюсь поудобнее в постели.
Und dann schalt' ich auf stur
И тогда я упрямлюсь
Bis montags sieben Uhr.
До семи утра понедельника.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ist gemütlich und nett,
Уютно и мило,
Und wer das nie erlebt,
И кто этого не испытал,
Hat sein Leben nie gelebt.
Тот зря прожил свою жизнь.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Делает выходные полноценными,
Und wer das nicht kapiert,
А кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert
Тот этого еще не пробовал.
Und wenn die Zwiebackkrümel pieksen,
И когда крошки от сухариков колются,
Dann finde ich das toll,
Мне это нравится,
Und wenn's kribbelt und wenn's krabbelt,
А когда чешется и щекочет,
Oh dann fühle ich mich erst so richtig wohl.
Вот тогда я чувствую себя по-настоящему хорошо.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ist gemütlich und nett,
Уютно и мило,
Und wer das nie erlebt,
И кто этого не испытал,
Hat sein Leben nie gelebt.
Тот зря прожил свою жизнь.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Делает выходные полноценными,
Und wer das nicht kapiert,
А кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert
Тот этого еще не пробовал.
La la la la la la la la la la la.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Oh, ein Sonntag im Bett
Ах, воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Делает выходные полноценными,
Und wer das nicht kapiert,
А кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert
Тот этого еще не пробовал.
La la la la la...
Ла-ла-ла-ла-ла...





Writer(s): Gunter Gabriel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.