Paroles et traduction Wenche Myhre - Når Jeg Blir 66 (Mit 66 Jahren)
Jeg
vet
det
blir
skandale
Я
знаю,
будет
скандал.
Men
jeg
sier
det
like
ut
Но
я
говорю
это
одинаково.
Når
jeg
blir
66
har
jeg
tenkt
å
frike
ut
Когда
мне
будет
66,
я
сойду
с
ума.
Med
håret
som
en
pønker
С
волосами,
как
у
панка.
Og
lomma
full
av
grill
И
полный
карман
шашлыка.
Er
bestemor
i
rut
og
så
kan
gamla
gå
på
byn
Бабушка
в
колее,
и
тогда
старик
может
уехать
в
город.
Folk
peker
på
meg
og
hvisker
hvordan
skal
dette
gå
Люди
показывают
на
меня
и
шепчутся:
"как
это
будет?"
Jeg
svarer
jeg
hakke
peiling
jeg
begynte
nettopp
nå
Я
отвечаю
я
выбираю
пеленг
я
только
начал
For
når
man
blir
66
først
da
ta
livet
til
når
man
blir
66
da
Когда
тебе
стукнет
66,
ты
умрешь,
когда
тебе
стукнет
66.
Gjør
man
som
man
vil
når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult
Если
ты
будешь
делать
то,
что
хочешь,
когда
тебе
стукнет
66,
жизнь
будет
классной.
Når
man
blir
66
kan
jeg
trå
til
for
fullt
Когда
тебе
исполнится
66,
я
смогу
это
сделать.
Jeg
kjøper
motorsykkel
for
pensjonen
jeg
fikk
Я
покупаю
мотоцикл
на
свою
пенсию.
Og
raser
gjennom
byen
på
min
12hundre
kubikk
aha
aha
aha
И
бушует
по
городу
на
моих
12
сотнях
кубов
ага
ага
ага
Selv
frikerne
i
parken
synes
tonen
blir
for
grov
Даже
уроды
в
парке
считают,
что
тон
слишком
грубый.
Når
gamla
tar
frem
gitaren
og
synger
let
make
love
Когда
старик
достает
гитару
и
поет
давай
займемся
любовью
Så
samler
jeg
noen
kompiser
og
speller
rock
med
dem
Затем
я
собираю
несколько
приятелей
и
Спеллер
рок
с
ними
Så
naboene
klager
over
bråk
fra
gamlehjemmet
Соседи
жалуются
на
неприятности
в
доме.
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til
når
man
blir
66
da
gjør
Когда
тебе
стукнет
66,
ты
умрешь,
когда
тебе
стукнет
66.
Man
som
man
vil
når
man
blir
66
først
da
blir
Что
ты
хочешь
когда
тебе
стукнет
66
Livet
kult
når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fullt
Когда
тебе
стукнет
66,
ты
можешь
пойти
на
это.
Trå
til
for
fullt
Шаг
вперед
по
полной
программе
Jeg
rister
liv
i
gubben
hei
ditt
gamle
nek
nå
Я
встряхиваю
жизнь
в
Старике
Привет
твой
старый
НОК
Har
jeg
den
på
hæren
kom
å
bli
med
på
diskotek
Неужели
я
в
армии
пришел
присоединиться
к
дискотеке
Jeg
slår
en
krans
med
blomster
fra
kommunens
Я
переворачиваю
венок
с
цветами
от
муниципалитета.
Blomsterbed
så
på
veien
til
san
francisco
der
går
solen
aldri
ned
Клумба
так
по
дороге
в
Сан
Франциско
там
никогда
не
заходит
солнце
Og
med
stemmen
full
av
stolthet
С
голосом
полным
гордости
Kan
barnebarnet
si
den
utflippa
gamla
der
er
bestemora
mi
Может
ли
внучка
сказать
мне,
что
старая
- это
моя
бабушка?
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til
når
man
blir
66
da
gjør
Когда
тебе
стукнет
66,
ты
умрешь,
когда
тебе
стукнет
66.
Man
som
man
vil
når
man
blir
66
først
da
blir
Что
ты
хочешь
когда
тебе
стукнет
66
Livet
kult
når
man
blir
66
kan
jeg
trå
til
for
fullt
Когда
тебе
стукнет
66,
ты
можешь
пойти
на
это.
Når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til
når
man
blir
66
da
gjør
man
Когда
тебе
стукнет
66,
только
тогда
жизнь
будет
иметь
место,
когда
тебе
стукнет
66,
тогда
ты
сделаешь
это.
Som
man
vil
når
jeg
blir
66
først
da
nlir
Как
и
ты
когда
мне
исполнится
66
лет
только
тогда
нлир
Livet
kult
når
jeg
blir
66
kan
jeg
trå
til
for
fullt
Когда
мне
будет
66,
я
смогу
пойти
на
это.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Udo Jürgens, Wolfgang Hofer, Ole Paus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.