Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
out
here
searchin'
for
somethin',
searchin'
for
somethin'
(ah)
Ich
bin
hier
draußen
und
suche
nach
etwas,
suche
nach
etwas
(ah)
And
Lord
knows
you're
glowin',
Lord
knows
you're
glowin'
(ah)
Und
Gott
weiß,
dass
du
strahlst,
Gott
weiß,
dass
du
strahlst
(ah)
Summer
passed
me
by,
but
I'm
still
standin'
outside
Der
Sommer
zog
an
mir
vorbei,
aber
ich
stehe
immer
noch
draußen
Wool
over
my
eyes,
but
you're
glowin'
so,
I
know
where
I'm
goin',
ooh
huh
Wolle
vor
meinen
Augen,
aber
du
strahlst
so,
ich
weiß,
wohin
ich
gehe,
ooh
huh
Drown
in
my
potion
(soakin')
walkin'
'round
my
ends
(strollin')
Ertrinke
in
meinem
Zaubertrank
(durchnässt),
laufe
durch
meine
Gegend
(spazierend)
Cuttin'
my
loose
ends,
knowin'
I'm
sunk
in
the
deep
end
(throwin')
Schneide
meine
losen
Enden
ab,
wissend,
dass
ich
im
tiefen
Ende
versunken
bin
(werfend)
Stones
at
your
window
sill,
(I'm
in)
something
I
can
feel
(I'm
in)
Steine
an
dein
Fensterbrett,
(Ich
bin
in)
etwas,
das
ich
fühlen
kann
(Ich
bin
in)
Something
I
can
feel
and
I've
missed
that
natural
feel
Etwas,
das
ich
fühlen
kann,
und
ich
habe
dieses
natürliche
Gefühl
vermisst
It
suited
me
(when
you're
asleep)
in
those
dreams
(facin'
the
sea)
Es
stand
mir
(wenn
du
schläfst)
in
diesen
Träumen
(dem
Meer
zugewandt)
I
can't
leave
(until
you
see)
what
this
could
be
(oh-oh-yeah)
Ich
kann
nicht
gehen
(bis
du
siehst),
was
das
sein
könnte
(oh-oh-yeah)
So,
I'm
stood
outside
your
room,
the
same
way
that
I
used
to
do
Also,
ich
stehe
vor
deinem
Zimmer,
so
wie
ich
es
immer
getan
habe
I
made
somethin',
you
should
see
the
view
Ich
habe
etwas
gemacht,
du
solltest
die
Aussicht
sehen
We
could
take
something
on
a
trip
for
two
Wir
könnten
etwas
auf
eine
Reise
für
zwei
mitnehmen
But
nothin'
feel
the
same
way
it
(used
to
do,
it
used
to
do,
it
used
to
do)
Aber
nichts
fühlt
sich
so
an
wie
(früher,
wie
früher,
wie
früher)
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm
But
I'll
wait
for
you,
stay
for
you,
'til
the
flowers
bloom
Aber
ich
werde
auf
dich
warten,
für
dich
bleiben,
bis
die
Blumen
blühen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wesley Joseph Ripolles-williams, Edith Nelson, Barbara Boko-hyouyhat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.